Job 3:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car maintenant ╵je serais couché, et tranquille, je dormirais ╵je me reposerais
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je serais aujourd'hui tranquille dans ma tombe; alors je dormirais et je serais en paix
French (Catholique Crampon 1923) Maintenant je serais couché et en paix, je dormirais et je me reposerais
French (J.N. Darby) 1885 Car maintenant je serais couché et je serais tranquille, je dormirais: alors j'aurai du repos,
French (La Bible expliquée) Je serais aujourd'hui tranquille dans ma tombe; alors je dormirais et je serais en paix
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant je serais couché, je serais tranquille, je dormirais; alors je pourrais me reposer
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car maintenant, je serais couché et je serais tranquille; Je dormirais, et alors j'aurais du repos,
French Jerusalem 1998 Maintenant je serais couché en paix, je dormirais d'un sommeil reposant,
French Machaira 2012 Car, maintenant, je serais couché et tranquille, je dormirais, je serais en repos,
French Martin 1744 Car maintenant je serais couché, je me reposerais, je dormirais; il y aurait eu dès lors du repos pour moi,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Aujourd'hui je serais couché, tranquille, je dormirais et je me reposerais,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Maintenant je serais couché, je serais tranquille, Je dormirais, alors je pourrais me reposer
French OST (Ostervald) Car, maintenant, je serais couché et tranquille, je dormirais, je serais en repos,
French OST - Osterwald Car, maintenant, je serais couché et tranquille, je dormirais, je serais en repos,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans le cas contraire, aujourd’hui, je serais au calme dans ma tombe. Je dormirais et me reposerais
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car maintenant je serais gisant et tranquille, je dormirais, et aurais aussi le repos,
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, maintenant je serais couché, tranquille, je dormirais en ce moment, en plein repos,
French Vigouroux 1902 Bible Car je dormirais maintenant dans le silence, et je me reposerais dans mon sommeil,