Job 3:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pourquoi ne suis-je donc pas mort ╵dans le sein de ma mère ? Pourquoi n’ai-je pas expiré ╵en sortant de ses flancs ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pourquoi n'être pas mort dès avant ma naissance, n'avoir pas expiré dès que j'ai vu le jour? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que ne suis-je mort dès le ventre de ma mère, au sortir de ses entrailles que n’ai-je expiré! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pourquoi ne suis-je pas mort dès la matrice, n'ai-je pas expiré quand je sortis du ventre? |
| French (La Bible expliquée) | Pourquoi n'être pas mort dès avant ma naissance, n'avoir pas expiré dès que j'ai vu le jour? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pourquoi ne suis-je pas mort dans le ventre de ma mère? Pourquoi n'ai-je pas expiré au sortir de ses entrailles? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pourquoi ne suis-je pas mort dans le sein de ma mère? Pourquoi n'ai-je pas expiré au sortir de son ventre? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pourquoi ne suis-je pas mort dès les entrailles de ma mère? Pourquoi n'ai-je pas expiré en sortant de son sein? |
| French Jerusalem 1998 | Pourquoi ne suis-je pas mort au sortir du sein, n'ai-je péri aussitôt enfanté? |
| French Machaira 2012 | Que ne suis-je mort dès le sein de ma mère? Au sortir de ses flancs, que n’ai-je expiré? |
| French Martin 1744 | Que ne suis-je mort dès la matrice; que n'ai-je expiré aussitôt que je suis sorti du ventre [de ma mère]! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pourquoi ne suis-je pas mort dans le ventre de ma mère? Pourquoi n'ai-je pas expiré au sortir de ses entrailles? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pourquoi ne suis-je pas mort dès ma naissance, pourquoi n'ai-je pas expiré, à peine sorti du ventre de ma mère? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pourquoi ne suis-je pas mort dès les entrailles (de ma mère)? Pourquoi n'ai-je pas expiré au sortir de son ventre? |
| French OST (Ostervald) | Que ne suis-je mort dès le sein de ma mère? Au sortir de ses flancs, que n'ai-je expiré? |
| French OST - Osterwald | Que ne suis-je mort dès le sein de ma mère? Au sortir de ses flancs, que n'ai-je expiré? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Pourquoi est-ce que je ne suis pas mort dans le ventre de ma mère? Pourquoi est-ce que je n’ai pas rendu le souffle en voyant le jour! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pourquoi ne quittai-je pas sans vie les flancs de ma mère, et au sortir de son sein n'expirai-je pas? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Pourquoi ne suis-je pas mort dans le ventre maternel? Pourquoi n'ai-je pas expiré au sortir du ventre de ma mère? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pourquoi ne suis-je pas mort dans le sein de ma mère ? Pourquoi n'ai-je pas expiré aussitôt que j'en suis sorti ? |