Job 29:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) les jeunes me voyaient ╵et ils se retiraient, les vieillards se levaient ╵et ils restaient debout,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) les jeunes gens, en me voyant, se retiraient, les vieillards se levaient et ils restaient debout.
French (Catholique Crampon 1923) en me voyant, les jeunes gens se cachaient, les vieillards se levaient et se tenaient debout.
French (J.N. Darby) 1885 Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient et se tenaient debout;
French (La Bible expliquée) les jeunes gens, en me voyant, se retiraient, les vieillards se levaient et ils restaient debout.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, les vieillards se levaient et se tenaient debout.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) A ma vue, les jeunes gens se cachaient, Les vieillards se levaient et restaient debout,
French Jerusalem 1998 à ma vue, les jeunes gens se retiraient, les vieillards se mettaient debout.
French Machaira 2012 Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
French Martin 1744 Les jeunes gens me voyant se cachaient, les vieillards se levaient, et se tenaient debout.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) en me voyant, les jeunes se retiraient, les vieillards se levaient et restaient debout.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les jeunes gens me voyaient et se retiraient, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
French OST (Ostervald) Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
French OST - Osterwald Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) les jeunes gens, en me voyant, se retiraient. Les vieillards se levaient et restaient debout.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 A mon aspect les jeunes se tiraient en arrière, et les vieux se levaient, et demeuraient debout;
French S21 2007 (Bible Segond 21) les jeunes gens se retiraient à mon approche, les vieillards se levaient et restaient debout.
French Vigouroux 1902 Bible Les jeunes gens me voyaient et se cachaient (retiraient à l'écart) ; et les vieillards, se levant, demeuraient debout.