Job 29:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et quand le Tout-Puissant ╵était encore à mes côtés, et mes enfants ╵autour de moi,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lui, le Dieu très-grand, était encore avec moi, et tout autour de moi se tenaient mes garçons.
French (Catholique Crampon 1923) quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes fils m’entouraient;
French (J.N. Darby) 1885 Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient;
French (La Bible expliquée) Lui, le Dieu très-grand, était encore avec moi, et tout autour de moi se tenaient mes garçons.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m'entouraient;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) quand le Puissant était encore avec moi et que mes garçons m'entouraient;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quand le Puissant était encore avec moi, Que mes enfants m'entouraient;
French Jerusalem 1998 que Shaddaï demeurait avec moi et que mes garçons m'entouraient;
French Machaira 2012 Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m’entouraient;
French Martin 1744 Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m'entouraient;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Dieu souverain était encore avec moi et, tout autour de moi, se tenaient mes garçons.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes jeunes fils m'entouraient;
French OST (Ostervald) Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient;
French OST - Osterwald Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À cette époque, le Tout-Puissant était encore avec moi, et mes fils m’entouraient.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 quand le Tout-puissant était encore avec moi, qu'autour de moi j'avais mes enfants;
French S21 2007 (Bible Segond 21) le Tout-Puissant était encore avec moi et mes enfants m'entouraient.
French Vigouroux 1902 Bible lorsque le Tout-Puissant était avec moi, et mes enfants (serviteurs) autour de moi ;