Job 29:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et quand le Tout-Puissant ╵était encore à mes côtés, et mes enfants ╵autour de moi, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lui, le Dieu très-grand, était encore avec moi, et tout autour de moi se tenaient mes garçons. |
| French (Catholique Crampon 1923) | quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes fils m’entouraient; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient; |
| French (La Bible expliquée) | Lui, le Dieu très-grand, était encore avec moi, et tout autour de moi se tenaient mes garçons. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m'entouraient; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | quand le Puissant était encore avec moi et que mes garçons m'entouraient; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand le Puissant était encore avec moi, Que mes enfants m'entouraient; |
| French Jerusalem 1998 | que Shaddaï demeurait avec moi et que mes garçons m'entouraient; |
| French Machaira 2012 | Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m’entouraient; |
| French Martin 1744 | Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m'entouraient; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Dieu souverain était encore avec moi et, tout autour de moi, se tenaient mes garçons. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes jeunes fils m'entouraient; |
| French OST (Ostervald) | Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient; |
| French OST - Osterwald | Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À cette époque, le Tout-Puissant était encore avec moi, et mes fils m’entouraient. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | quand le Tout-puissant était encore avec moi, qu'autour de moi j'avais mes enfants; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | le Tout-Puissant était encore avec moi et mes enfants m'entouraient. |
| French Vigouroux 1902 Bible | lorsque le Tout-Puissant était avec moi, et mes enfants (serviteurs) autour de moi ; |