Job 29:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ah ! si j’étais encore ╵aux jours de ma vigueur, quand ma demeure jouissait ╵de l’intimité avec Dieu, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je me trouvais alors au temps de l'âge mûr, et l'amitié de Dieu veillait sur ma maison. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tel que j’étais aux jours de mon âge mûr, quand Dieu me visitait familièrement dans ma tente, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Comme j'étais aux jours de mon automne, quand le conseil secret de +Dieu présidait sur ma tente; |
| French (La Bible expliquée) | Je me trouvais alors au temps de l'âge mûr, et l'amitié de Dieu veillait sur ma maison. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tel que j'étais aux jours de ma pleine maturité, quand ma tente était dans les secrets de Dieu, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que ne suis-je de nouveau aux jours de mon automne, Quand Dieu veillait en ami sur ma tente, |
| French Jerusalem 1998 | Puissé-je revoir les jours de mon automne, quand Dieu protégeait ma tente, |
| French Machaira 2012 | Comme aux jours de mon automne, quand l’amitié de Dieu veillait sur ma tente; |
| French Martin 1744 | Comme j'étais aux jours de mon automne, lorsque le secret de Dieu était dans ma tente. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'étais alors à l'âge mûr, et l'amitié de Dieu veillait sur ma maison. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tel que j'étais aux jours de ma pleine maturité, Quand Dieu veillait en ami sur ma tente, |
| French OST (Ostervald) | Comme aux jours de mon automne, quand l'amitié de Dieu veillait sur ma tente; |
| French OST - Osterwald | Comme aux jours de mon automne, quand l'amitié de Dieu veillait sur ma tente; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Qui me rendra les jours de mon âge mûr, quand Dieu veillait en ami sur ma maison? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | où j'étais au temps de mon automne; quand Dieu avec sa cour veillait sur ma tente; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’atteignais alors mon plein épanouissement. Dieu veillait en ami sur ma tente, |
| French Vigouroux 1902 Bible | comme j'étais aux jours de ma jeunesse, lorsque Dieu habitait en secret dans ma tente (tabernacle) ; |