Job 29:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) où il faisait briller ╵sa lampe sur ma tête et qu’avec sa lumière ╵j’affrontais les ténèbres ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) quand sa lampe brillait au-dessus de ma tête! Sa lumière m'aidait à traverser la nuit.
French (Catholique Crampon 1923) quand sa lampe brillait sur ma tête, et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
French (J.N. Darby) 1885 Quand sa clarté luisait sur ma tête, et que dans les ténèbres je marchais à sa lumière;
French (La Bible expliquée) quand sa lampe brillait au-dessus de ma tête! Sa lumière m'aidait à traverser la nuit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) quand il faisait briller sa lampe sur ma tête et qu'à sa lumière je m'avançais dans les ténèbres!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Alors que, sa lampe brillant sur ma tête, En pleines ténèbres, je marchais à sa lumière?
French Jerusalem 1998 où sa lampe brillait sur ma tête et sa lumière me guidait dans les ténèbres!
French Machaira 2012 Quand son flambeau luisait sur ma tête, quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;
French Martin 1744 Quand il faisait luire sa lampe sur ma tête, et quand je marchais parmi les ténèbres, [éclairé] par sa lumière.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) quand sa lampe brillait sur ma tête, et, qu'à sa lumière, j'avançais dans l'obscurité.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand il faisait briller sa lampe sur ma tête, Et qu'à sa lumière je m'avançais dans les ténèbres!
French OST (Ostervald) Quand son flambeau luisait sur ma tête, quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;
French OST - Osterwald Quand son flambeau luisait sur ma tête, quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Sa lampe brillait alors au-dessus de ma tête, et sa lumière me guidait dans la nuit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 où, sa lampe brillant au-dessus de ma tête, à sa clarté je perçais les ténèbres;
French S21 2007 (Bible Segond 21) où sa lampe brillait sur ma tête et où sa lumière me guidait dans les ténèbres!
French Vigouroux 1902 Bible Lorsque sa lampe luisait sur ma tête, et qu'à sa lumière je marchais dans les ténèbres ;