Job 29:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsque j’avais parlé, ╵on ne discutait pas. Ma parole, sur eux, ╵se répandait avec douceur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand j'avais terminé, on ne discutait pas, sur les gens mes propos s'écoulaient goutte à goutte.
French (Catholique Crampon 1923) Après que j’avais parlé, personne n’ajoutait rien; ma parole coulait sur eux comme la rosée.
French (J.N. Darby) 1885 Après que j'avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours distillait sur eux;
French (La Bible expliquée) Quand j'avais terminé, on ne discutait pas, sur les gens mes propos s'écoulaient goutte à goutte.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Après mes paroles, on ne répliquait pas, et mes propos se répandaient sur tous;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quand j'avais parlé, on n'ajoutait rien, Ma parole descendait sur eux comme une rosée.
French Jerusalem 1998 Quand j'avais parlé, nul ne répliquait, et sur eux, goutte à goutte, tombaient mes paroles.
French Machaira 2012 Après que j’avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux.
French Martin 1744 Ils ne répliquaient rien après ce que je disais, et ma parole se répandait sur eux [comme une rosée].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand j'avais parlé, ils ne répliquaient pas, sur eux mes propos s'écoulaient goutte à goutte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Après mes paroles, on ne répliquait pas, Et mes propos se répandaient sur eux (tous);
French OST (Ostervald) Après que j'avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux.
French OST - Osterwald Après que j'avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand j’avais fini de parler, ils ne discutaient pas, mes paroles tombaient sur eux, l’une après l’autre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 après moi ils ne prenaient plus la parole, et sur eux mon discours s'épanchait.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Après mes discours, personne ne répliquait, et mes propos étaient aussi bienfaisants que la rosée pour eux.
French Vigouroux 1902 Bible Ils n'osaient rien ajouter à mes paroles, et elles tombaient sur eux comme la rosée.