Job 29:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qui me fera revivre ╵les saisons d’autrefois, comme en ces jours passés ╵où Dieu veillait sur moi,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ah! combien j'aimerais retrouver le passé, ce temps où je vivais sous la garde de Dieu,
French (Catholique Crampon 1923) Oh! Qui me rendra les mois d’autrefois, les jours où Dieu veillait à ma garde;
French (J.N. Darby) 1885 Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme aux jours où +Dieu me gardait;
French (La Bible expliquée) Ah! combien j'aimerais retrouver le passé, ce temps où je vivais sous la garde de Dieu,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Oh! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ah! si j'étais comme aux mois de jadis, comme aux jours où Dieu me gardait,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qui me rendra les mois d'autrefois, Les jours où Dieu me gardait,
French Jerusalem 1998 Qui me fera revivre les mois d'antan, ces jours où Dieu veillait sur moi,
French Machaira 2012 Oh! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,
French Martin 1744 Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Oh! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Comme je voudrais retrouver le passé, ce temps où Dieu veillait sur moi,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Oh! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
French OST (Ostervald) Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,
French OST - Osterwald Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Qui me fera revivre les mois passés, ces jours où Dieu veillait sur moi?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 O! qui me rendra les mois de jadis, et les jours, où Dieu me gardait,
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Si seulement je pouvais revivre les mois passés, les jours où Dieu me gardait,
French Vigouroux 1902 Bible Qui me donnera d'être comme au temps d'autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait ?