Job 29:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qui me fera revivre ╵les saisons d’autrefois, comme en ces jours passés ╵où Dieu veillait sur moi, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ah! combien j'aimerais retrouver le passé, ce temps où je vivais sous la garde de Dieu, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Oh! Qui me rendra les mois d’autrefois, les jours où Dieu veillait à ma garde; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme aux jours où +Dieu me gardait; |
| French (La Bible expliquée) | Ah! combien j'aimerais retrouver le passé, ce temps où je vivais sous la garde de Dieu, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Oh! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ah! si j'étais comme aux mois de jadis, comme aux jours où Dieu me gardait, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qui me rendra les mois d'autrefois, Les jours où Dieu me gardait, |
| French Jerusalem 1998 | Qui me fera revivre les mois d'antan, ces jours où Dieu veillait sur moi, |
| French Machaira 2012 | Oh! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme au jour où Dieu me gardait, |
| French Martin 1744 | Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Oh! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Comme je voudrais retrouver le passé, ce temps où Dieu veillait sur moi, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Oh! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait, |
| French OST (Ostervald) | Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait, |
| French OST - Osterwald | Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Qui me fera revivre les mois passés, ces jours où Dieu veillait sur moi? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | O! qui me rendra les mois de jadis, et les jours, où Dieu me gardait, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Si seulement je pouvais revivre les mois passés, les jours où Dieu me gardait, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qui me donnera d'être comme au temps d'autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait ? |