Job 29:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La source de l’eau vive ╵baignera mes racines, la rosée passera ╵la nuit sur ma ramure. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je suis comme un arbre qui a le pied dans l'eau; la rosée de la nuit rafraîchit mes rameaux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mes racines s’étendent vers les eaux, la rosée passe la nuit dans mon feuillage. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche; |
| French (La Bible expliquée) | Je suis comme un arbre qui a le pied dans l'eau; la rosée de la nuit rafraîchit mes rameaux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | mes racines se tendront vers l'eau, la rosée passera la nuit sur mes rameaux; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ma racine sera ouverte à l'eau, La rosée passera la nuit dans mon branchage. |
| French Jerusalem 1998 | Mes racines ont accès à l'eau, la rosée se dépose la nuit sur mon feuillage. |
| French Machaira 2012 | Ma racine sera exposée à l’eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches. |
| French Martin 1744 | Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait toute la nuit sur mes branches. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je serai comme un arbre qui étend ses racines vers l'eau, la rosée se posera, la nuit, sur mon feuillage. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mes racines se tendront vers l'eau, La rosée passera la nuit sur mes rameaux; |
| French OST (Ostervald) | Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches. |
| French OST - Osterwald | Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je suis comme un arbre qui plonge ses racines dans l’eau. Et les gouttes d’eau de la nuit se posent sur mes branches. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ma racine sera exposée aux eaux, et la rosée passera la nuit sur mes branches; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'eau pourra pénétrer dans mes racines, la rosée passera la nuit sur mes branches, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ma racine s'étend le long des eaux, et la rosée se reposera sur mes branches (ma moisson). |