Job 29:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La source de l’eau vive ╵baignera mes racines, la rosée passera ╵la nuit sur ma ramure.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je suis comme un arbre qui a le pied dans l'eau; la rosée de la nuit rafraîchit mes rameaux.
French (Catholique Crampon 1923) Mes racines s’étendent vers les eaux, la rosée passe la nuit dans mon feuillage.
French (J.N. Darby) 1885 Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche;
French (La Bible expliquée) Je suis comme un arbre qui a le pied dans l'eau; la rosée de la nuit rafraîchit mes rameaux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) mes racines se tendront vers l'eau, la rosée passera la nuit sur mes rameaux;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ma racine sera ouverte à l'eau, La rosée passera la nuit dans mon branchage.
French Jerusalem 1998 Mes racines ont accès à l'eau, la rosée se dépose la nuit sur mon feuillage.
French Machaira 2012 Ma racine sera exposée à l’eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
French Martin 1744 Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait toute la nuit sur mes branches.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je serai comme un arbre qui étend ses racines vers l'eau, la rosée se posera, la nuit, sur mon feuillage.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mes racines se tendront vers l'eau, La rosée passera la nuit sur mes rameaux;
French OST (Ostervald) Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
French OST - Osterwald Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je suis comme un arbre qui plonge ses racines dans l’eau. Et les gouttes d’eau de la nuit se posent sur mes branches.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ma racine sera exposée aux eaux, et la rosée passera la nuit sur mes branches;
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'eau pourra pénétrer dans mes racines, la rosée passera la nuit sur mes branches,
French Vigouroux 1902 Bible Ma racine s'étend le long des eaux, et la rosée se reposera sur mes branches (ma moisson).