Job 29:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je brisais les mâchoires ╵de l’homme inique et je lui arrachais ╵la proie d’entre les dents. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais je cassais les dents à tous les criminels, arrachant de leurs crocs la proie qu'ils détenaient. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je brisais la mâchoire de l’injuste, et j’arrachais sa proie d’entre les dents. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je brisais la mâchoire de l'inique, et d'entre ses dents j'arrachais la proie. |
| French (La Bible expliquée) | Mais je cassais les dents à tous les criminels, arrachant de leurs crocs la proie qu'ils détenaient. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je brisais la mâchoire de l'injuste, Et j'arrachais de ses dents la proie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | je brisais la mâchoire de l'homme injuste et j'arrachais la proie de ses dents. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je brisais la mâchoire du violent, Et de ses dents j'arrachais la proie. |
| French Jerusalem 1998 | Je brisais les crocs de l'homme inique, d'entre ses dents j'arrachais sa proie. |
| French Machaira 2012 | Je brisais les mâchoires de l’injuste, et j’arrachais la proie d’entre ses dents. |
| French Martin 1744 | Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je brisais la mâchoire de l'injuste, Et j'arrachais de ses dents la proie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je cassais les dents du criminel, et, de ses crocs, j'arrachais sa proie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je brisais la mâchoire de l'injuste Et j'arrachais la proie de ses dents. |
| French OST (Ostervald) | Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents. |
| French OST - Osterwald | Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais je cassais la mâchoire aux gens mauvais, j’arrachais de leurs dents ce qu’ils avaient pris. * |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et je brisais la mâchoire du méchant, et d'entre ses dents lui arrachais sa proie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je brisais les mâchoires de l'homme injuste et j'arrachais la proie de ses dents. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je brisais les mâchoires de l'injuste, et je lui arrachais sa proie d'entre les dents. |