Job 29:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui qui m’écoutait ╵me déclarait heureux, celui qui me voyait ╵parlait de moi en bien. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'étais félicité par ceux qui m'entendaient; en me voyant, tous m'assuraient de leur estime: |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, l’œil qui me voyait me rendait témoignage. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand l'oreille m'entendait, elle m'appelait bienheureux; quand l'oeil me voyait, il me rendait témoignage; |
| French (La Bible expliquée) | J'étais félicité par ceux qui m'entendaient; Les souvenirs de Job sont centrés sur lui-même. Tout tourne à sa seule gloire. En énumérant les bénéficiaires de sa bienfaisance, Job contredit Élifaz. Ce dernier l'avait accusé de dépasser la mesure en prenant pour gage le manteau de son prochain (22.6) et d'abandonner les veuves et les orphelins (22.9). Or, le respect pour le droit lui servait de manteau et il secourait l'orphelin tout comme il mettait un peu de joie au cœur de la veuve. en me voyant, tous m'assuraient de leur estime: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'oreille qui m'entendait me disait heureux, L'oeil qui me voyait me rendait témoignage; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car l'oreille qui m'entendait me déclarait heureux, l'œil qui me voyait me rendait témoignage; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car l'oreille qui m'entendait me disait heureux; L'œil qui me voyait me rendait témoignage, |
| French Jerusalem 1998 | A m'entendre, on me félicitait, à me voir, on me rendait témoignage. |
| French Machaira 2012 | Car l’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, et l’œil qui me voyait me rendait témoignage. |
| French Martin 1744 | L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'œil qui me voyait, déposait en ma faveur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'oreille qui m'entendait me disait heureux, L'œil qui me voyait me rendait témoignage; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, ceux qui m'entendaient proclamaient mon bonheur, ceux qui me voyaient disaient du bien de moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car l'oreille qui (m') entendait me disait heureux, L'œil qui (me) voyait me rendait témoignage; |
| French OST (Ostervald) | Car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'œil qui me voyait me rendait témoignage. |
| French OST - Osterwald | Car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'œil qui me voyait me rendait témoignage. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Ceux qui m’entendaient me félicitaient, et ceux qui me voyaient disaient du bien de moi: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car, sur ma renommée, on me disait heureux, et à ma vue, on me donnait des éloges. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'oreille qui m'entendait me disait heureux, l'œil qui me voyait me rendait un témoignage favorable. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'oreille qui m'écoutait me proclamait bienheureux, et l'œil qui me voyait me rendait témoignage, |