Job 29:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les grands baissaient la voix et ils tenaient leur langue ╵collée à leur palais. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les chefs baissaient le ton, ils devenaient muets. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La voix des chefs restait muette, leur langue s’attachait à leur palais. |
| French (J.N. Darby) 1885 | La voix des nobles s'éteignait, et leur langue se collait à leur palais. |
| French (La Bible expliquée) | Les chefs baissaient le ton, ils devenaient muets. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La voix des chefs se taisait, Et leur langue s'attachait à leur palais. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | les chefs se taisaient, et leur langue s'attachait à leur palais. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La voix des chefs restait muette, Leur langue était collée à leur palais. |
| French Jerusalem 1998 | La voix des chefs s'étouffait et leur langue se collait au palais. |
| French Machaira 2012 | La voix des chefs s’éteignait, et leur langue s’attachait à leur palais. |
| French Martin 1744 | Les Conducteurs retenaient leur voix, et leur langue était attachée à leur palais. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La voix des chefs se taisait, Et leur langue s'attachait à leur palais. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les chefs baissaient le ton et ils devenaient muets. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La voix des chefs se taisait, Et leur langue s'attachait à leur palais. |
| French OST (Ostervald) | La voix des chefs s'éteignait, et leur langue s'attachait à leur palais. |
| French OST - Osterwald | La voix des chefs s'éteignait, et leur langue s'attachait à leur palais. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les chefs parlaient plus bas et devenaient silencieux. * |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | la voix des nobles restait muette, et leur langue, collée à leur palais. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | la voix des princes s’estompait et leur langue restait attachée à leur palais. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les chefs (grands) retenaient leur voix, et leur langue demeurait attachée à leur palais. |