Job 28:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On s’attaque au granit, on remue les montagnes ╵jusqu’en leurs fondements.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais l'homme ose attaquer la roche de granit, il remue les montagnes jusqu'à la racine.
French (Catholique Crampon 1923) L’homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
French (J.N. Darby) 1885 L'homme porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
French (La Bible expliquée) Mais l'homme ose attaquer la roche de granit, il remue les montagnes jusqu'à la racine.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) L'homme porte sa main sur le granit; il renverse les montagnes depuis la racine;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'homme porte la main sur le roc même, Il remue les montagnes de fond en comble;
French Jerusalem 1998 L'homme s'attaque au silex, il bouleverse les montagnes dans leurs racines.
French Machaira 2012 L’homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu’en leurs fondements.
French Martin 1744 [L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais l'humain affronte la roche la plus dure, il remue les montagnes jusqu'à la racine.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) (L'homme) porte sa main sur le granit; Il renverse les montagnes depuis la racine;
French OST (Ostervald) L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
French OST - Osterwald L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais les humains attaquent la pierre dure, et ils creusent les montagnes jusqu’à la racine.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'homme porte sa main sur la roche, il bouleverse les montagnes depuis la racine,
French Vigouroux 1902 Bible Il a étendu sa main sur les (des) rochers ; il a renversé les (des) montagnes jusque dans leurs racines.