Job 28:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les plus fiers animaux ╵ne l’ont jamais foulé, le lion n’y passe pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Aucun grand fauve n'a parcouru ces sentiers, et le lion ne s'y est pas aventuré. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les animaux sauvages ne l’ont point foulé, le lion n’y a jamais passé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | La bête fauve ne l'a pas foulé, le lion ne l'a pas traversé. |
| French (La Bible expliquée) | Aucun grand fauve n'a parcouru ces sentiers, et le lion ne s'y est pas aventuré. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | les plus fiers animaux ne l'ont pas foulé, le lion n'y est jamais passé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les fauves orgueilleux ne l'ont jamais foulé; Le lion n'y passe pas. |
| French Jerusalem 1998 | Il n'est point foulé par les fauves altiers, le lion ne l'a jamais frayé. |
| French Machaira 2012 | Les bêtes féroces n’y ont point marché, le lion n’a point passé par là. |
| French Martin 1744 | Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les grands fauves n'y ont pas cheminé, le lion n'y a pas marché. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les plus fiers animaux ne l'ont pas foulé, Le lion n'y a jamais passé. |
| French OST (Ostervald) | Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là. |
| French OST - Osterwald | Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les bêtes sauvages n’y sont jamais venues, le lion ne s’y est jamais promené. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | les plus fiers animaux n’y ont jamais marché, le lion n'y est jamais passé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les fils des marchands n'y ont pas marché, et la lionne n'y a pas passé. |