Job 28:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les plus fiers animaux ╵ne l’ont jamais foulé, le lion n’y passe pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Aucun grand fauve n'a parcouru ces sentiers, et le lion ne s'y est pas aventuré.
French (Catholique Crampon 1923) Les animaux sauvages ne l’ont point foulé, le lion n’y a jamais passé.
French (J.N. Darby) 1885 La bête fauve ne l'a pas foulé, le lion ne l'a pas traversé.
French (La Bible expliquée) Aucun grand fauve n'a parcouru ces sentiers, et le lion ne s'y est pas aventuré.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) les plus fiers animaux ne l'ont pas foulé, le lion n'y est jamais passé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les fauves orgueilleux ne l'ont jamais foulé; Le lion n'y passe pas.
French Jerusalem 1998 Il n'est point foulé par les fauves altiers, le lion ne l'a jamais frayé.
French Machaira 2012 Les bêtes féroces n’y ont point marché, le lion n’a point passé par là.
French Martin 1744 Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les grands fauves n'y ont pas cheminé, le lion n'y a pas marché.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les plus fiers animaux ne l'ont pas foulé, Le lion n'y a jamais passé.
French OST (Ostervald) Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
French OST - Osterwald Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les bêtes sauvages n’y sont jamais venues, le lion ne s’y est jamais promené.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
French S21 2007 (Bible Segond 21) les plus fiers animaux n’y ont jamais marché, le lion n'y est jamais passé.
French Vigouroux 1902 Bible Les fils des marchands n'y ont pas marché, et la lionne n'y a pas passé.