Job 28:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’oiseau de proie ignore ╵quel en est le sentier, et l’œil de l’épervier ╵ne l’a pas repéré. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le vautour ignore ces chemins souterrains, l'œil des oiseaux de proie ne les a jamais vus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, l’œil du vautour ne l’a point aperçu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est un sentier que l'oiseau de proie ne connaît pas, et que l'oeil du vautour n'a pas aperçu; |
| French (La Bible expliquée) | Le vautour ignore ces chemins souterrains, l'œil des oiseaux de proie ne les a jamais vus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, l'œil du faucon ne l'a pas vu: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est un chemin que l'aigle ne connaît pas, L'œil du faucon ne l'a pas discerné, |
| French Jerusalem 1998 | L'oiseau de proie en ignore le sentier, l'oeil du vautour ne l'aperçoit pas. |
| French Machaira 2012 | L’oiseau de proie n’en connaît pas le chemin, et l’œil du milan ne le découvre pas. |
| French Martin 1744 | L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'œil du vautour ne l'a point aperçu; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce sentier souterrain, l'oiseau de proie ne le connaît pas, l'œil du faucon ne le perçoit pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'œil du faucon ne l'a pas regardé: |
| French OST (Ostervald) | L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas. |
| French OST - Osterwald | L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’aigle ne connaît pas ces chemins sous la terre, les grands oiseaux ne les ont jamais vus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, l'œil du faucon ne peut l’apercevoir; |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'oiseau en a ignoré la route, et l'œil du vautour ne l'a pas vue. |