Job 28:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | c’est alors qu’il l’a vue ╵et l’a décrite. Il a établi la sagesse ╵et l’a sondée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | c'est alors qu'il vit la Sagesse et l'estima; il en fit l'inventaire, éprouva sa valeur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | alors il l’a vue et l’a décrite, il l’a établie et en a sondé les secrets. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Alors il la vit et la manifesta; il l'établit, et il la sonda aussi; |
| French (La Bible expliquée) | c'est alors qu'il vit la Sagesse et l'estima; il en fit l'inventaire, éprouva sa valeur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | alors il la vit et la conta, il en posa les fondements et l'examina à fond. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors il vit la sagesse et la manifesta; Il l'établit et même il la sonda. |
| French Jerusalem 1998 | alors il la vit et l'évalua, il la pénétra et même la scruta. |
| French Machaira 2012 | Il la vit alors et la proclama; il l’établit, et même il la sonda; |
| French Martin 1744 | Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | c'est alors qu'il a vu la Sagesse et qu'il en a apprécié la valeur, il l'a examinée et il l'a établie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la scruta jusqu'au fond. |
| French OST (Ostervald) | Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda; |
| French OST - Osterwald | Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À ce moment-là, Dieu a vu la Sagesse et il l’a appréciée. Il l’a remarquée et il a voulu voir ce qu’elle valait. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | c’est alors que Dieu a vu la sagesse et l’a mise en évidence; il en a posé les fondations et l’a examinée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | alors il l'a vue, il l'a découverte, il l'a préparée (proclamée) et il l'a fondée (scrutée). |