Job 28:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) c’est alors qu’il l’a vue ╵et l’a décrite. Il a établi la sagesse ╵et l’a sondée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) c'est alors qu'il vit la Sagesse et l'estima; il en fit l'inventaire, éprouva sa valeur.
French (Catholique Crampon 1923) alors il l’a vue et l’a décrite, il l’a établie et en a sondé les secrets.
French (J.N. Darby) 1885 Alors il la vit et la manifesta; il l'établit, et il la sonda aussi;
French (La Bible expliquée) c'est alors qu'il vit la Sagesse et l'estima; il en fit l'inventaire, éprouva sa valeur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) alors il la vit et la conta, il en posa les fondements et l'examina à fond.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Alors il vit la sagesse et la manifesta; Il l'établit et même il la sonda.
French Jerusalem 1998 alors il la vit et l'évalua, il la pénétra et même la scruta.
French Machaira 2012 Il la vit alors et la proclama; il l’établit, et même il la sonda;
French Martin 1744 Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) c'est alors qu'il a vu la Sagesse et qu'il en a apprécié la valeur, il l'a examinée et il l'a établie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la scruta jusqu'au fond.
French OST (Ostervald) Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
French OST - Osterwald Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À ce moment-là, Dieu a vu la Sagesse et il l’a appréciée. Il l’a remarquée et il a voulu voir ce qu’elle valait.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
French S21 2007 (Bible Segond 21) c’est alors que Dieu a vu la sagesse et l’a mise en évidence; il en a posé les fondations et l’a examinée.
French Vigouroux 1902 Bible alors il l'a vue, il l'a découverte, il l'a préparée (proclamée) et il l'a fondée (scrutée).