Job 28:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car c’est Dieu seul qui sait ╵le chemin qu’elle emprunte. Oui, il en connaît la demeure.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais Dieu a remarqué par où elle venait; lui seul a su le lieu où l'on peut la trouver,
French (Catholique Crampon 1923) C’est Dieu qui connaît son chemin, c’est lui qui sait où elle réside.
French (J.N. Darby) 1885 Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
French (La Bible expliquée) Mais Dieu a remarqué par où elle venait; lui seul a su le lieu où l'on peut la trouver,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est Dieu qui en comprend le chemin, c'est lui qui en connaît le lieu;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est Dieu qui en discerne le chemin, C'est lui qui connaît son lieu;
French Jerusalem 1998 Dieu seul en a discerné le chemin et connu, lui, où elle se trouve.
French Machaira 2012 C’est Dieu qui sait son chemin; c’est lui qui connaît sa demeure.
French Martin 1744 C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est Dieu qui en comprend le chemin; lui, il connaît sa demeure.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est Dieu qui en comprend le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;
French OST (Ostervald) C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
French OST - Osterwald C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais c’est Dieu qui en connaît le chemin, il sait où elle habite.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est Dieu qui sait comment parvenir jusqu’à elle, c'est lui qui connaît son emplacement,
French Vigouroux 1902 Bible C'est Dieu qui connaît (comprend) sa voie ; lui qui sait le lieu où elle habite.