Job 28:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le corail et l’albâtre ╵ne sont rien auprès d’elle. La sagesse vaut plus ╵que des perles précieuses. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | ne parlons même pas du corail, du cristal… La Sagesse vaut mieux qu'aller pêcher les perles! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qu’on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | A coté d'elle le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles. |
| French (La Bible expliquée) | ne parlons même pas du corail, du cristal… La Sagesse vaut mieux qu'aller pêcher les perles! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le corail et le cristal ne peuvent même pas être évoqués; posséder la sagesse vaut plus que les coraux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle; Acquérir la sagesse vaut mieux que les perles. |
| French Jerusalem 1998 | Coraux et cristal ne méritent pas mention, mieux vaudrait pêcher la Sagesse que les perles. |
| French Machaira 2012 | On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles. |
| French Martin 1744 | Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne parlons même pas du corail ni du cristal. Mieux vaut acquérir la Sagesse que des perles. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le corail et le cristal ne peuvent même pas être évoqués; Posséder la sagesse (vaut) plus que les perles. |
| French OST (Ostervald) | On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles. |
| French OST - Osterwald | On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne parlons même pas du corail et du cristal. La valeur de la Sagesse dépasse celle des perles. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oubliés, le corail et le cristal! Posséder la sagesse, c’est avoir plus que des perles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ce qu'il y a de plus grand et de plus élevé ne sera pas même mentionné auprès d'elle ; mais la sagesse se tire d'une source cachée. |