Job 28:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elle ne se compare pas ╵avec de l’or d’Ophir, ni avec le précieux onyx, ╵ou le saphir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Elle est incomparable face à l'or d'Ofir, à la précieuse cornaline ou au saphir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On ne la met pas en balance avec de l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et avec le saphir. |
| French (J.N. Darby) 1885 | On ne la met pas dans la balance avec l'or d'Ophir, avec l'onyx précieux et le saphir. |
| French (La Bible expliquée) | Elle est incomparable face à l'or d'Ofir, à la précieuse cornaline ou au saphir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | on ne la met pas dans la balance avec l'or d'Ophir, ni avec le précieux onyx, ni avec le lapis-lazuli; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | On ne la met pas dans la balance avec l'or d'Ophir, Avec l'onyx précieux et le saphir. |
| French Jerusalem 1998 | l'évaluer avec l'or d'Ophir, l'agate précieuse ou le saphir. |
| French Machaira 2012 | On ne la met pas en balance avec l’or d’Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir. |
| French Martin 1744 | On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'or d'Ofir ne la vaut pas, ni la précieuse cornaline, ni le saphir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elle n'entre pas en balance avec l'or d'Ophir, Ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir; |
| French OST (Ostervald) | On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir. |
| French OST - Osterwald | On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’or le plus pur, la cornaline précieuse ou le saphir n’ont pas sa valeur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'or d'Ophir ne fait pas le poids contre elle, ni le précieux onyx ou le saphir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | On ne la mettra pas en comparaison avec les étoffes teintes des Indes, ni avec la sardoine la plus précieuse, ou le saphir. |