Job 28:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On ne peut l’acquérir ╵avec de l’or massif, on ne peut l’acheter ╵en pesant de l’argent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On ne peut l'échanger contre un lingot d'or fin, on ne peut l'acquérir contre un bon poids d'argent.
French (Catholique Crampon 1923) Elle ne se donne pas contre de l’or pur, elle ne s’achète pas au poids de l’argent.
French (J.N. Darby) 1885 Elle ne s'échange pas contre de l'or pur, et l'argent ne se pèse pas pour l'acheter.
French (La Bible expliquée) On ne peut l'échanger contre un lingot d'or fin, on ne peut l'acquérir contre un bon poids d'argent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On ne peut l'obtenir contre de l'or pur, ni l'acheter pour un poids d'argent;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) On ne l'obtient pas contre de l'or pur, Et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
French Jerusalem 1998 On ne peut l'acquérir avec l'or massif, la payer au poids de l'argent,
French Machaira 2012 Elle ne se donne pas pour de l’or fin, elle ne s’achète pas au poids de l’argent.
French Martin 1744 Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pour elle, ce n'est pas de l'or qu'il faut donner, pour payer son prix, ce n'est pas de l'argent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On ne peut donner, à sa place, de l'or pur, Ni peser de l'argent pour l'acheter;
French OST (Ostervald) Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
French OST - Osterwald Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On ne peut pas l’échanger contre un morceau d’or pur, on ne peut pas l’acheter avec beaucoup d’argent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle n’est pas donnée en échange d'or pur, on ne l’achète pas avec de l’argent.
French Vigouroux 1902 Bible Elle ne se donne pas pour l'or le plus pur, et elle ne s'achète pas au poids de l'argent (au poids).