Job 27:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oh ! que ce soit mon ennemi ╵qui soit considéré ╵comme étant le coupable, et que mon adversaire ╵ait le sort des méchants.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est à mon ennemi que le sort des méchants doit être réservé! A ceux qui m'attaquent, le sort des criminels!
French (Catholique Crampon 1923) Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l’impie!
French (J.N. Darby) 1885 Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s'élève contre moi comme l'inique!
French (La Bible expliquée) C'est à mon ennemi Alors que les visiteurs de Job campent sur le terrain de l'éthique et du comportement, Job déplace le débat sur le terrain de la sincérité: qui est de bonne foi, qui est de mauvaise foi? Job s'estime de bonne foi, malgré sa révolte, tandis que le discours de ses accusateurs est creux, malgré son label officiel. que le sort des méchants doit être réservé! A ceux qui m'attaquent, le sort des criminels!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que mon ennemi soit traité comme un méchant, et celui qui se dresse contre moi comme un homme injuste!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que mon ennemi soit traité comme le méchant, Mon adversaire comme le coupable !
French Jerusalem 1998 Que mon ennemi ait le sort du méchant, mon adversaire celui de l'injuste!
French Machaira 2012 Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l’injuste!
French Martin 1744 Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Que mon ennemi ait le sort du méchant, que celui qui m'attaque ait le destin du criminel.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que mon ennemi soit comme le méchant, Et que celui qui s'élève contre moi soit comme l'homme injuste!
French OST (Ostervald) Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l'injuste!
French OST - Osterwald Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l'injuste!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « C’est mon ennemi qui doit être traité comme l’homme mauvais! C’est mon adversaire qui doit finir comme celui qui fait le mal!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Que mon ennemi soit tel que l'impie, et mon adversaire semblable au méchant!
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Que ce soit mon ennemi qui soit traité en méchant, et celui qui se dresse contre moi en homme injuste!
French Vigouroux 1902 Bible Que mon ennemi soit regardé comme un impie ; et celui qui me combat, comme un homme injuste.