Job 27:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je maintiens fermement ╵que ma conduite est juste, ╵je ne faiblirai pas car ma conscience ╵ne me reproche pas ╵ce qu’a été ma vie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je maintiens fermement que ma conduite est juste, je n'en démordrai pas. En conscience, je n'ai pas honte de ma vie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’ai entrepris ma justification, je ne l’abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je tiendrai ferme ma justice et je n'en ferai pas abandon; mon coeur ne me reproche aucun de mes jours. |
| French (La Bible expliquée) | Je maintiens fermement que ma conduite est juste, je n'en démordrai pas. En conscience, je n'ai pas honte de ma vie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | je tiens à ma justice, je ne faiblirai pas; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'ai tenu ferme à ma justice, je ne la lâcherai pas; Ma conscience ne me reproche aucun de mes jours. |
| French Jerusalem 1998 | Je tiens à ma justice et ne lâche pas; en conscience, je n'ai pas à rougir de mes jours. |
| French Machaira 2012 | J’ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours. |
| French Martin 1744 | J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je m'accroche à ma droiture sans lâcher prise. En conscience, je n'ai pas honte de ma vie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je tiens à ma justice, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours. |
| French OST (Ostervald) | J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours. |
| French OST - Osterwald | J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’affirme avec force que ma conduite est juste, et je ne dirai jamais le contraire. Ma vie ne me fait pas honte, ma conscience ne me reproche rien. * |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | je tiens à ma justice, et je n'y renoncerai point; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je suis agrippé à ma justice et je ne la lâcherai pas. Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun jour de ma vie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je n'abandonnerai pas la justification que j'ai commencé de produire ; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie. |