Job 27:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je maintiens fermement ╵que ma conduite est juste, ╵je ne faiblirai pas car ma conscience ╵ne me reproche pas ╵ce qu’a été ma vie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je maintiens fermement que ma conduite est juste, je n'en démordrai pas. En conscience, je n'ai pas honte de ma vie.
French (Catholique Crampon 1923) J’ai entrepris ma justification, je ne l’abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
French (J.N. Darby) 1885 Je tiendrai ferme ma justice et je n'en ferai pas abandon; mon coeur ne me reproche aucun de mes jours.
French (La Bible expliquée) Je maintiens fermement que ma conduite est juste, je n'en démordrai pas. En conscience, je n'ai pas honte de ma vie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) je tiens à ma justice, je ne faiblirai pas; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) J'ai tenu ferme à ma justice, je ne la lâcherai pas; Ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
French Jerusalem 1998 Je tiens à ma justice et ne lâche pas; en conscience, je n'ai pas à rougir de mes jours.
French Machaira 2012 J’ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
French Martin 1744 J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je m'accroche à ma droiture sans lâcher prise. En conscience, je n'ai pas honte de ma vie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je tiens à ma justice, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
French OST (Ostervald) J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
French OST - Osterwald J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’affirme avec force que ma conduite est juste, et je ne dirai jamais le contraire. Ma vie ne me fait pas honte, ma conscience ne me reproche rien. *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 je tiens à ma justice, et je n'y renoncerai point; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je suis agrippé à ma justice et je ne la lâcherai pas. Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun jour de ma vie.
French Vigouroux 1902 Bible Je n'abandonnerai pas la justification que j'ai commencé de produire ; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.