Job 27:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On applaudit sa ruine. Du lieu qu’il habitait, on siffle contre lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On applaudit en les voyant dans cet état, du lieu où ils étaient, on siffle de plaisir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements. |
| French (La Bible expliquée) | On applaudit en les voyant dans cet état, du lieu où ils étaient, on siffle de plaisir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | De dégoût, on bat des mains sur lui, et on siffle d'horreur sur lui depuis le lieu qu'il habitait. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | On bat des mains à son sujet, Et de sa demeure on siffle après lui. |
| French Jerusalem 1998 | On applaudit à sa ruine, on le siffle partout où il va. |
| French Machaira 2012 | On bat des mains contre lui; on le chasse à coups de sifflets. |
| French Martin 1744 | On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En le voyant, on applaudit à sa ruine, partout où il va, on ricane. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On bat des mains à son sujet, Et on le siffle de l'endroit où il était. |
| French OST (Ostervald) | On bat des mains contre lui; on le chasse à coups de sifflets. |
| French OST - Osterwald | On bat des mains contre lui; on le chasse à coups de sifflets. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On applaudit en voyant que ces gens-là sont détruits. Partout où ils étaient, on siffle de plaisir. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | On l'accompagne de battements de mains et de sifflements, quand il quitte ses lieux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On applaudit à sa chute et, de l’endroit même qu’il occupait, on siffle contre lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | On battra des mains sur lui, et on le sifflera en voyant la place qu'il occupait. |