Job 27:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le vent d’orient l’emporte ╵et le fait disparaître, il l’arrache à son lieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le vent d'est les soulève et il s'en va plus loin, il les arrache avec violence à leur demeure.
French (Catholique Crampon 1923) Le vent d’orient l’emporte, et il disparaît; il l’arrache violemment de sa demeure.
French (J.N. Darby) 1885 Le vent d'orient l'enlève, et il s'en va, et dans un tourbillon il l'emporte de son lieu.
French (La Bible expliquée) Le vent d'est les soulève et il s'en va plus loin, il les arrache avec violence à leur demeure.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le vent d'est l'emporte, et il s'en va; il l'arrache violemment du lieu qu'il habitait.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le vent d'Orient l'emporte, il s'en va; Le vent l'arrache loin de son lien.
French Jerusalem 1998 Un vent d'est le soulève et l'entraîne, l'arrache à son lieu de séjour.
French Machaira 2012 Le vent d’Orient l’emporte, et il s’en va; il l’arrache de sa place comme un tourbillon.
French Martin 1744 Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le vent d'est le soulève et il l'emporte au loin, il l'arrache de chez lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de l'endroit où il est.
French OST (Ostervald) Le vent d'Orient l'emporte, et il s'en va; il l'arrache de sa place comme un tourbillon.
French OST - Osterwald Le vent d'Orient l'emporte, et il s'en va; il l'arrache de sa place comme un tourbillon.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un vent violent les soulève et les entraîne au loin, il les arrache de leur maison.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 le vent d'orient l'enlève et part, et dans un tourbillon le porte loin de ses lieux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) le vent d'est le soulève et il s'en va, il est violemment arraché de l’endroit qu’il occupait.
French Vigouroux 1902 Bible Un vent brûlant le saisira et l'emportera, et l'enlèvera de sa place comme un tourbillon.