Job 27:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Par le Dieu vivant qui refuse ╵de me rendre justice et par le Tout-Puissant ╵qui m’a aigri le cœur, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici ce que je jure par le Dieu vivant, qui me refuse justice, par le Dieu très-grand qui me remplit d'amertume: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume: |
| French (J.N. Darby) 1885 | *Dieu a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l'amertume dans mon âme, est vivant: |
| French (La Bible expliquée) | Voici ce que je jure par le Dieu vivant, qui me refuse justice, par le Dieu très-grand qui me remplit d'amertume: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Par la vie de Dieu, qui écarte mon droit, du Puissant qui me remplit d'amertume, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Par le Dieu vivant, qui a écarté mon droit, Et par le Puissant, qui a rempli mon âme d'amertume, |
| French Jerusalem 1998 | Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par Shaddaï qui m'emplit d'amertume, |
| French Machaira 2012 | Par le Dieu qui a mis mon droit de côté, par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d’amertume, |
| French Martin 1744 | Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je jure par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Dieu souverain qui me remplit d'amertume: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dieu est vivant, lui qui écarte mon droit, Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume. |
| French OST (Ostervald) | Par le Dieu qui a mis mon droit de côté, par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume, |
| French OST - Osterwald | Par le Dieu qui a mis mon droit de côté, par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Par le Dieu vivant qui ne veut pas me faire justice, par le Tout-Puissant qui a rendu mon cœur amer, je le jure: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Par le Dieu vivant qui me prive de mon droit, et par le Tout-puissant qui a mis l'amertume dans mon âme, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Le Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui me remplit d'amertume est vivant! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Par le Dieu vivant (Vive Dieu) qui refuse de me faire justice, et par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume, |