Job 27:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) qu’il les entasse donc : ╵le juste s’en revêtira, les innocents auront ╵son argent en partage.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) c'est un fidèle qui mettra les vêtements, c'est un homme honnête qui touchera l'argent.
French (Catholique Crampon 1923) c’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui les porte, c’est le juste qui hérite de ton argent.
French (J.N. Darby) 1885 Il se les prépare, mais le juste s'en vêtira; et l'argent, c'est l'innocent qui se le partagera.
French (La Bible expliquée) c'est un fidèle qui mettra les vêtements, c'est un homme honnête qui touchera l'argent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) c'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui s'en revêtira, c'est l'innocent qui aura son argent en partage.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il entasse, mais c'est un juste qui s'en vêtira, Un innocent aura son argent en partage.
French Jerusalem 1998 qu'il les entasse! un juste les revêtira, un innocent recevra l'argent en partage.
French Machaira 2012 Il entassera, et le juste s’en revêtira, et l’innocent se partagera son argent.
French Martin 1744 Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) qu'il entasse donc! C'est une personne juste qui portera les vêtements et un innocent qui se partagera l'argent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêtira, C'est l'innocent qui aura l'argent en partage.
French OST (Ostervald) Il entassera, et le juste s'en revêtira, et l'innocent se partagera son argent.
French OST - Osterwald Il entassera, et le juste s'en revêtira, et l'innocent se partagera son argent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) qu’ils continuent! C’est un homme fidèle à Dieu qui mettra leurs vêtements, c’est une personne honnête qui héritera de leur argent. *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 il l'acquiert, et le juste s'en revêt, et l'homme de bien a son argent en partage;
French S21 2007 (Bible Segond 21) il les accumulera mais c'est le juste qui les enfilera, c'est l’innocent qui jouira de son argent.
French Vigouroux 1902 Bible il est vrai qu'il les aura amassés ; mais le juste s'en revêtira, et l'innocent partagera son argent.