Job 27:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) S’il amasse l’argent ╵comme de la poussière, et, comme de la glaise, ╵entasse des habits,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) S'ils amassent l'argent comme de la poussière et des tas de vêtements comme de la boue…,
French (Catholique Crampon 1923) S’il amasse l’argent comme la poussière, s’il entasse les vêtements comme la boue,
French (J.N. Darby) 1885 S'il entasse l'argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
French (La Bible expliquée) S'ils amassent l'argent comme de la poussière et des tas de vêtements comme de la boue…,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) S'il amasse l'argent comme la poussière, s'il entasse les vêtements comme de l'argile,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) S'il amasse de l'argent comme de la poussière, Qu'il entasse des habits comme de la boue:
French Jerusalem 1998 S'il accumule l'argent comme la poussière, s'il entasse des vêtements comme de la glaise,
French Machaira 2012 Qu’il amasse de l’argent comme la poussière, qu’il entasse des vêtements comme de la boue,
French Martin 1744 Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si l'un d'eux amasse de l'argent comme de la poussière et s'il entasse des vêtements comme de la boue,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme de l'argile,
French OST (Ostervald) Qu'il amasse de l'argent comme la poussière, qu'il entasse des vêtements comme de la boue,
French OST - Osterwald Qu'il amasse de l'argent comme la poussière, qu'il entasse des vêtements comme de la boue,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « S’ils entassent de l’argent comme de la poussière, et des vêtements comme de la boue,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 qu'il entasse l'argent comme la poussière, qu'il se procure un riche vestiaire,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il aura beau amasser l'argent comme la poussière, accumuler des vêtements comme de la boue,
French Vigouroux 1902 Bible S'il amoncelle l'argent comme de la terre, s'il amasse des vêtements comme de la boue,