Job 27:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | S’il amasse l’argent ╵comme de la poussière, et, comme de la glaise, ╵entasse des habits, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | S'ils amassent l'argent comme de la poussière et des tas de vêtements comme de la boue…, |
| French (Catholique Crampon 1923) | S’il amasse l’argent comme la poussière, s’il entasse les vêtements comme la boue, |
| French (J.N. Darby) 1885 | S'il entasse l'argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue, |
| French (La Bible expliquée) | S'ils amassent l'argent comme de la poussière et des tas de vêtements comme de la boue…, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | S'il amasse l'argent comme la poussière, s'il entasse les vêtements comme de l'argile, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | S'il amasse de l'argent comme de la poussière, Qu'il entasse des habits comme de la boue: |
| French Jerusalem 1998 | S'il accumule l'argent comme la poussière, s'il entasse des vêtements comme de la glaise, |
| French Machaira 2012 | Qu’il amasse de l’argent comme la poussière, qu’il entasse des vêtements comme de la boue, |
| French Martin 1744 | Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si l'un d'eux amasse de l'argent comme de la poussière et s'il entasse des vêtements comme de la boue, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme de l'argile, |
| French OST (Ostervald) | Qu'il amasse de l'argent comme la poussière, qu'il entasse des vêtements comme de la boue, |
| French OST - Osterwald | Qu'il amasse de l'argent comme la poussière, qu'il entasse des vêtements comme de la boue, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « S’ils entassent de l’argent comme de la poussière, et des vêtements comme de la boue, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | qu'il entasse l'argent comme la poussière, qu'il se procure un riche vestiaire, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il aura beau amasser l'argent comme la poussière, accumuler des vêtements comme de la boue, |
| French Vigouroux 1902 Bible | S'il amoncelle l'argent comme de la terre, s'il amasse des vêtements comme de la boue, |