Job 27:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous tous, vous l’avez observé ! Alors pourquoi vous perdre ╵dans des raisonnements absurdes ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous avez constaté, vous tous, ce qu'il en est. Alors pourquoi votre discours est-il si creux?
French (Catholique Crampon 1923) Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
French (J.N. Darby) 1885 Voici, vous-mêmes, vous l'avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
French (La Bible expliquée) Vous avez constaté, vous tous, ce qu'il en est. Alors pourquoi votre discours est-il si creux?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous tous, vous l'avez bien vu: pourquoi donc vous perdre en futilités?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais tous, vous les avez contemplées: Pourquoi donc avez-vous de si vaines pensées?
French Jerusalem 1998 Et si vous tous aviez su l'observer, à quoi bon vos vains discours dans le vide?
French Machaira 2012 Voici, vous-mêmes, vous avez tous vu ces choses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller à ces vaines pensées
French Martin 1744 Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si vous tous, vous l'avez constaté, alors pourquoi vous essouffler en discours vides?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais vous tous, vous l'avez bien vu; Pourquoi donc vous laisser aller à la vanité?
French OST (Ostervald) Voici, vous-mêmes, vous avez tous vu ces choses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller à ces vaines pensées
French OST - Osterwald Voici, vous-mêmes, vous avez tous vu ces choses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller à ces vaines pensées
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous avez tous vu cela vous-mêmes. Alors pourquoi ces discours qui ne veulent rien dire? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je l'accorde, vous avez bien observé! mais pourquoi tirez-vous une conclusion vaine?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous en avez tous eu un aperçu. Pourquoi donc ces discours sans consistance?
French Vigouroux 1902 Bible Mais vous le savez déjà tous ; pourquoi donc vous répandre inutilement en de vains discours ?