Job 27:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je vous enseignerai ╵quelle est l’action de Dieu ; je ne cacherai pas ╵ce qu’il en est ╵du Tout-Puissant.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je dis tout haut ce que pense le Dieu très-grand, je ne vous cache pas ses arrière-pensées.
French (Catholique Crampon 1923) Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
French (J.N. Darby) 1885 Je vous enseignerai comment *Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par devers le Tout-puissant.
French (La Bible expliquée) Je dis tout haut ce que pense le Dieu très-grand, je ne vous cache pas ses arrière-pensées.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je vous apporte l'enseignement du pouvoir de Dieu, je ne vous cacherai pas les desseins du Puissant.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je vais vous instruire des voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les conseils du Puissant.
French Jerusalem 1998 Mais je vous instruis sur la maîtrise de Dieu, sans rien vous cacher des pensées de Shaddaï.
French Machaira 2012 Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
French Martin 1744 Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je vous montre la maîtrise de Dieu, je ne vous cache pas les projets du Dieu souverain.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je vais vous instruire de la puissance de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
French OST (Ostervald) Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
French OST - Osterwald Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Moi, je vous apprends comment Dieu agit, je ne vous cache pas ce qu’il pense au fond de lui-même.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je veux vous montrer comment agit Dieu, ne pas vous celer la pensée du Tout-puissant.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Je vais vous enseigner la manière dont Dieu agit, je ne vais pas vous cacher les projets du Tout-Puissant.
French Vigouroux 1902 Bible Je vous enseignerai avec le secours de Dieu ; je ne vous cacherai pas les desseins du (ce que fait le) Tout-Puissant.