Job 26:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il enserre les eaux ╵dans ses nuées épaisses, mais jamais, sous leur poids, ╵les nuages n’éclatent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il enferme la pluie au-dedans des nuages et empêche ceux-ci de crever sous le poids. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il renferme les eaux dans ses nuages, et les nues ne se déchirent pas sous leur poids. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il serre les eaux dans ses nuages, et la nuée ne se fend pas sous elles; |
| French (La Bible expliquée) | Il enferme la pluie au-dedans des nuages et empêche ceux-ci de crever sous le poids. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il enferme les eaux dans ses nuages, et les nuées ne crèvent pas sous leur poids. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il resserre les eaux dans ses nuages, Et la nuée ne crève pas sous leur poids. |
| French Jerusalem 1998 | Il enferme les eaux dans ses nuages. Sans que la nuée crève sous leur poids. |
| French Machaira 2012 | Il renferme les eaux dans ses nuages, et la nuée n’éclate pas sous leur poids. |
| French Martin 1744 | Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il emmagasine les eaux dans ses nuages, sans que les nuées éclatent sous leur poids. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuées ne crèvent pas sous leur poids. |
| French OST (Ostervald) | Il renferme les eaux dans ses nuages, et la nuée n'éclate pas sous leur poids. |
| French OST - Osterwald | Il renferme les eaux dans ses nuages, et la nuée n'éclate pas sous leur poids. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il enferme la pluie dans les nuages, et les nuages ne se déchirent pas sous son poids. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il serra les eaux dans ses nues, et sous leur poids le nuage n'éclate pas; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il enferme l’eau dans ses nuages sans qu’ils se déchirent sous son poids. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il lie les eaux dans ses nuées, afin qu'elles ne fondent pas sur la terre toutes ensemble. |