Job 26:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il enserre les eaux ╵dans ses nuées épaisses, mais jamais, sous leur poids, ╵les nuages n’éclatent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il enferme la pluie au-dedans des nuages et empêche ceux-ci de crever sous le poids.
French (Catholique Crampon 1923) Il renferme les eaux dans ses nuages, et les nues ne se déchirent pas sous leur poids.
French (J.N. Darby) 1885 Il serre les eaux dans ses nuages, et la nuée ne se fend pas sous elles;
French (La Bible expliquée) Il enferme la pluie au-dedans des nuages et empêche ceux-ci de crever sous le poids.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il enferme les eaux dans ses nuages, et les nuées ne crèvent pas sous leur poids.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il resserre les eaux dans ses nuages, Et la nuée ne crève pas sous leur poids.
French Jerusalem 1998 Il enferme les eaux dans ses nuages. Sans que la nuée crève sous leur poids.
French Machaira 2012 Il renferme les eaux dans ses nuages, et la nuée n’éclate pas sous leur poids.
French Martin 1744 Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il emmagasine les eaux dans ses nuages, sans que les nuées éclatent sous leur poids.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuées ne crèvent pas sous leur poids.
French OST (Ostervald) Il renferme les eaux dans ses nuages, et la nuée n'éclate pas sous leur poids.
French OST - Osterwald Il renferme les eaux dans ses nuages, et la nuée n'éclate pas sous leur poids.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il enferme la pluie dans les nuages, et les nuages ne se déchirent pas sous son poids.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il serra les eaux dans ses nues, et sous leur poids le nuage n'éclate pas;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il enferme l’eau dans ses nuages sans qu’ils se déchirent sous son poids.
French Vigouroux 1902 Bible Il lie les eaux dans ses nuées, afin qu'elles ne fondent pas sur la terre toutes ensemble.