Job 25:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) que dire alors de l’homme ╵qui n’est qu’un vermisseau, de l’être humain ╵qui n’est qu’un ver ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) qu'en sera-t-il alors de ces pauvres humains aussi insignifiants qu'un simple vermisseau?
French (Catholique Crampon 1923) combien moins l’homme, ce vermisseau, le fils de l’homme, ce vil insecte!
French (J.N. Darby) 1885 Combien moins l'homme, un ver, et le fils de l'homme, un vermisseau!
French (La Bible expliquée) qu'en sera-t-il alors de ces pauvres humains aussi insignifiants qu'un simple vermisseau?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver, Le fils de l'homme, qui n'est qu'un vermisseau!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver, l'être humain, qui n'est qu'un vermisseau!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver, Le mortel, qui n'est qu'un vermisseau !
French Jerusalem 1998 Combien moins l'homme, cette vermine, un fils d'homme, ce vermisseau?
French Machaira 2012 Combien moins l’homme qui n’est qu’un ver, et le fils de l’homme qui n’est qu’un vermisseau!
French Martin 1744 Combien moins l'homme qui n'est qu'un ver; et le fils d'un homme, qui n'est qu'un vermisseau!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver, Le fils de l'homme, qui n'est qu'un vermisseau!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) qu'en sera-t-il d'un humain, cette vermine, d'un simple mortel, ce vermisseau!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver, Le fils d'homme, qui n'est qu'un vermisseau!
French OST (Ostervald) Combien moins l'homme qui n'est qu'un ver, et le fils de l'homme qui n'est qu'un vermisseau!
French OST - Osterwald Combien moins l'homme qui n'est qu'un ver, et le fils de l'homme qui n'est qu'un vermisseau!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors que dire des humains? À ses yeux, ils ne sont que des vers de terre, de pauvres insectes! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Combien moins le mortel, qui est un ver, et l'enfant de l'homme, qui est un vermisseau!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce sera d’autant moins le cas de l'homme, ce ver, de l’être humain, cette larve!»
French Vigouroux 1902 Bible combien moins le sera l'homme qui n'est que pourriture, et le fils de l'homme, qui n'est qu'un ver ?