Job 25:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | que dire alors de l’homme ╵qui n’est qu’un vermisseau, de l’être humain ╵qui n’est qu’un ver ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | qu'en sera-t-il alors de ces pauvres humains aussi insignifiants qu'un simple vermisseau? |
| French (Catholique Crampon 1923) | combien moins l’homme, ce vermisseau, le fils de l’homme, ce vil insecte! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Combien moins l'homme, un ver, et le fils de l'homme, un vermisseau! |
| French (La Bible expliquée) | qu'en sera-t-il alors de ces pauvres humains aussi insignifiants qu'un simple vermisseau? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver, Le fils de l'homme, qui n'est qu'un vermisseau! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver, l'être humain, qui n'est qu'un vermisseau! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver, Le mortel, qui n'est qu'un vermisseau ! |
| French Jerusalem 1998 | Combien moins l'homme, cette vermine, un fils d'homme, ce vermisseau? |
| French Machaira 2012 | Combien moins l’homme qui n’est qu’un ver, et le fils de l’homme qui n’est qu’un vermisseau! |
| French Martin 1744 | Combien moins l'homme qui n'est qu'un ver; et le fils d'un homme, qui n'est qu'un vermisseau! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver, Le fils de l'homme, qui n'est qu'un vermisseau! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | qu'en sera-t-il d'un humain, cette vermine, d'un simple mortel, ce vermisseau! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver, Le fils d'homme, qui n'est qu'un vermisseau! |
| French OST (Ostervald) | Combien moins l'homme qui n'est qu'un ver, et le fils de l'homme qui n'est qu'un vermisseau! |
| French OST - Osterwald | Combien moins l'homme qui n'est qu'un ver, et le fils de l'homme qui n'est qu'un vermisseau! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors que dire des humains? À ses yeux, ils ne sont que des vers de terre, de pauvres insectes! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Combien moins le mortel, qui est un ver, et l'enfant de l'homme, qui est un vermisseau! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce sera d’autant moins le cas de l'homme, ce ver, de l’être humain, cette larve!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | combien moins le sera l'homme qui n'est que pourriture, et le fils de l'homme, qui n'est qu'un ver ? |