Job 25:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si, devant lui, la lune même ╵est sans éclat, si les étoiles ╵ne sont pas pures à ses yeux, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si devant Dieu même la lune est sans éclat, et si les étoiles lui paraissent ternies, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici que la lune même est sans clarté, les étoiles ne sont pas pures à ses yeux: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, la lune même ne brille pas, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux: |
| French (La Bible expliquée) | Si devant Dieu même la lune est sans éclat, et si les étoiles lui paraissent ternies, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, la lune même n'est pas brillante, Et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La lune elle-même n'est pas brillante, les étoiles ne sont pas pures à ses yeux; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici, la lune elle-même n'est pas claire, Les étoiles ne sont pas pures à ses yeux; |
| French Jerusalem 1998 | La lune même est sans éclat, les étoiles se sont pas pures à ses yeux. |
| French Machaira 2012 | Voici, la lune même est sans éclat, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux. |
| French Martin 1744 | Voilà, [qu'on aille] jusqu'à la lune, et elle ne luira point; les étoiles ne seront point pures devant ses yeux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, la lune même n'est pas brillante, Et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si, devant Dieu, même la lune est sans éclat, et si les étoiles ne sont pas pures à ses yeux, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici que la lune même n'est pas brillante, Et que les étoiles ne sont pas pures à ses yeux; |
| French OST (Ostervald) | Voici, la lune même est sans éclat, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux. |
| French OST - Osterwald | Voici, la lune même est sans éclat, et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pour Dieu, la lumière de la lune est faible, et celle des étoiles n’est pas claire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, la lune même n'est pas brillante, ni les étoiles pures, à ses yeux! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Même la lune n'est pas brillante et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La lune même ne brille pas, et les étoiles ne sont pas pures devant ses yeux ; |