Job 24:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’averse des montagnes ╵les laisse tout transis et, n’ayant pas d’abris, ╵ils doivent se serrer ╵tout contre le rocher.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils sont trempés par les averses des montagnes; faute d'abri, ils se serrent contre un rocher.
French (Catholique Crampon 1923) La pluie des montagnes les pénètre; à défaut d’abri, ils se blottissent contre le rocher.
French (J.N. Darby) 1885 Ils sont trempés par les averses des montagnes, et, sans refuge, ils se serrent contre le rocher...
French (La Bible expliquée) Ils sont trempés par les averses des montagnes; faute d'abri, ils se serrent contre un rocher.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils sont percés par la pluie des montagnes, Et ils embrassent les rochers comme unique refuge.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ils sont trempés par les averses des montagnes, et, faute d'abri, ils étreignent les rochers.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils sont percés par la pluie des montagnes; N'ayant pas de refuge, ils se blottissent contre le rocher,
French Jerusalem 1998 L'averse des montagnes les transperce; faute d'abri, ils étreignent le rocher.
French Machaira 2012 Ils sont percés par la pluie des montagnes, et, manquant d’abri, ils embrassent le rocher.
French Martin 1744 Qui sont tout mouillés par les grandes pluies des montagnes, et qui, n'ayant point de retraite, couchent dans les creux des rochers.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils sont percés par la pluie des montagnes, Et ils embrassent les rochers comme unique refuge.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils sont trempés par les averses des montagnes; faute d'abri, ils se serrent contre un rocher.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils sont trempés par la pluie des montagnes, Et manquant de refuge, ils saisissent les rochers dans leurs bras.
French OST (Ostervald) Ils sont percés par la pluie des montagnes, et, manquant d'abri, ils embrassent le rocher.
French OST - Osterwald Ils sont percés par la pluie des montagnes, et, manquant d'abri, ils embrassent le rocher.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils sont trempés par la pluie des montagnes. Ils sont sans abri et se collent aux rochers.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 trempés par les pluies des montagnes, et manquant d'asile, ils embrassent les rochers.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils sont trempés par les fortes averses des montagnes et, faute de refuge, ils se blottissent contre les rochers.
French Vigouroux 1902 Bible qui sont mouillés par les pluies des montagnes, et qui, n'ayant pas de manteau, se pressent contre les rochers.