Job 24:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils se couchent tout nus, ╵faute de vêtement, sans rien pour se couvrir, ╵quand il fait froid. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais ils n'ont pas de quoi se couvrir pour la nuit, pas de couverture pour résister au froid. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nus, ils passent la nuit, faute de vêtements, sans couverture contre le froid. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils passent la nuit tout nus, sans vêtement, et n'ont pas de couverture par le froid; |
| French (La Bible expliquée) | Mais ils n'ont pas de quoi se couvrir pour la nuit, pas de couverture pour résister au froid. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ils passent la nuit tout nus, sans vêtement, ils n'ont pas de couverture contre le froid; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Nus ils passent la nuit, faute de manteau; Ils n'ont point de couverture contre le froid. |
| French Jerusalem 1998 | Ils passent la nuit nus, sans vêtements, sans couverture contre le froid. |
| French Machaira 2012 | Ils passent la nuit nus, faute de vêtement, et n’ont pas de quoi se couvrir contre le froid; |
| French Martin 1744 | Ils font passer la nuit sans vêtement à ceux qu'ils ont dépouillés, et qui n'ont pas de quoi se couvrir durant le froid; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils passent la nuit tout nus, sans vêtement, sans couverture contre le froid. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils passent la nuit, tout nus, sans vêtement, Ils n'ont point de couverture contre le froid; |
| French OST (Ostervald) | Ils passent la nuit nus, faute de vêtement, et n'ont pas de quoi se couvrir contre le froid; |
| French OST - Osterwald | Ils passent la nuit nus, faute de vêtement, et n'ont pas de quoi se couvrir contre le froid; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La nuit, ils sont nus, sans vêtements, ils n’ont pas de couverture quand il fait froid. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | nus ils passent la nuit, faute de manteau, ils sont sans abri durant la froidure; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils passent la nuit tout nus, sans habit, sans protection contre le froid. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils renvoient les hommes nus, et ils enlèvent les vêtements de ceux qui n'ont pas de quoi se couvrir pendant le froid ; |