Job 24:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | ils doivent moissonner ╵le fourrage des champs et grappiller ╵les vignes du méchant. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils doivent ramasser de l'herbe dans les champs, ils doivent vendanger la vigne du méchant. |
| French (Catholique Crampon 1923) | ils coupent les épis dans les champs, ils maraudent dans la vigne de leur oppresseur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils moissonnent le fourrage dans les champs, ils grappillent la vigne du méchant; |
| French (La Bible expliquée) | Ils doivent ramasser de l'herbe dans les champs, ils doivent vendanger la vigne du méchant. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs, Ils grappillent dans la vigne de l'impie; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | dans la campagne, ils coupent le fourrage et grappillent la vigne du méchant; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils recueillent leur pâture dans les champs, Ils grappillent dans la vigne du méchant. |
| French Jerusalem 1998 | Ils moissonnent dans le champ d'un vaurien, ils pillent la vigne d'un méchant. |
| French Machaira 2012 | Ils moissonnent leur pâture dans les champs, ils maraudent dans la vigne de l’impie; |
| French Martin 1744 | Ils vont couper le fourrage dans les champs, mais ce ne sera que fort tard qu'ils iront ravager la vigne du méchant. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs, Ils grappillent dans la vigne de l'impie; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils doivent ramasser l'herbe des champs et vendanger la vigne du méchant. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dans la campagne, ils coupent le fourrage Et vendangent la vigne du méchant; |
| French OST (Ostervald) | Ils moissonnent leur pâture dans les champs, ils maraudent dans la vigne de l'impie; |
| French OST - Osterwald | Ils moissonnent leur pâture dans les champs, ils maraudent dans la vigne de l'impie; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Ils doivent couper de l’herbe dans les champs, et récolter le raisin dans la vigne de l’homme mauvais. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | la steppe leur donne du pain pour leurs enfants; ils ramassent dans les champs leur fourrage, et grapillent dans la vigne de l'impie; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs, ils grappillent dans la vigne du méchant. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils moissonnent le champ qui n'est pas à eux, et ils vendangent la vigne de celui qu'ils ont opprimé par violence. |