Job 24:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On empêche les pauvres ╵de se déplacer librement. Et les malheureux du pays ╵n’ont plus qu’à se cacher.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les malheureux sont bousculés hors du chemin, les pauvres du pays n'ont plus qu'à se cacher.
French (Catholique Crampon 1923) Ils forcent les pauvres à se détourner du chemin; tous les humbles du pays sont réduits à se cacher.
French (J.N. Darby) 1885 Ils détournent du chemin les pauvres; les malheureux de la terre se cachent ensemble:
French (La Bible expliquée) Les malheureux sont bousculés hors du chemin, les pauvres du pays n'ont plus qu'à se cacher.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On repousse du chemin les indigents, On force tous les malheureux du pays à se cacher.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) on fait dévier du chemin les déshérités, on force tous les pauvres du pays à se cacher.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) On chasse les pauvres du chemin; Tous les misérables du pays se cachent.
French Jerusalem 1998 Les indigents s'écartent du chemin, les pauvres du pays se cachent tous de même.
French Machaira 2012 On fait écarter les pauvres du chemin, et les affligés du pays sont contraints de se cacher.
French Martin 1744 Ils font retirer les pauvres du chemin, et les misérables du pays [sont contraints de] se cacher.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On repousse du chemin les indigents, On force tous les malheureux du pays à se cacher.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On écarte les malheureux de la route, les pauvres du pays doivent tous se mettre à l'abri.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On fait dévier les pauvres du chemin, On force les malheureux du pays à se cacher tous ensemble.
French OST (Ostervald) On fait écarter les pauvres du chemin, et les affligés du pays sont contraints de se cacher.
French OST - Osterwald On fait écarter les pauvres du chemin, et les affligés du pays sont contraints de se cacher.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Ils chassent du chemin les malheureux. Tous les pauvres du pays n’ont plus qu’à se cacher.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 on pousse le pauvre hors du chemin, et les malheureux du pays se cachent tous;
French S21 2007 (Bible Segond 21) on écarte les pauvres du chemin, on force tous les faibles du pays à se cacher.
French Vigouroux 1902 Bible Ils renversent la voie des pauvres, et ils oppriment tous ceux qui sont doux sur la terre.