Job 24:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) on s’empare de l’âne ╵appartenant à l’orphelin, c’est le bœuf de la veuve ╵que l’on retient en gage.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Certains s'emparent de l'âne des orphelins ou prennent en garantie le bœuf de la veuve.
French (Catholique Crampon 1923) Ils poussent devant eux l’âne de l’orphelin, et retiennent en gage le bœuf de la veuve.
French (J.N. Darby) 1885 Ils emmènent l'âne des orphelins et prennent en gage le boeuf de la veuve;
French (La Bible expliquée) Certains s'emparent de l'âne des orphelins ou prennent en garantie le bœuf de la veuve.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On enlève l'âne de l'orphelin, On prend pour gage le boeuf de la veuve;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) on emmène l'âne des orphelins, on prend pour gage le bœuf de la veuve;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) On enlève l'âne des orphelins, On prend pour gage le bœuf de la veuve.
French Jerusalem 1998 On emmène l'âne des orphelins, on prend en gage le boeuf de la veuve.
French Machaira 2012 On emmène l’âne des orphelins, on prend pour gage le bœuf de la veuve;
French Martin 1744 Ils emmènent l'âne des orphelins, ils prennent pour gage le bœuf de la veuve.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On enlève l'âne de l'orphelin, On prend pour gage le bœuf de la veuve;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On s'empare de l'âne des orphelins, on prend en gage le bœuf de la veuve.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On emmène l'âne des orphelins, On prend pour gage le bœuf de la veuve;
French OST (Ostervald) On emmène l'âne des orphelins, on prend pour gage le bœuf de la veuve;
French OST - Osterwald On emmène l'âne des orphelins, on prend pour gage le bœuf de la veuve;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils emmènent l’âne des orphelins, ils prennent le bœuf de la veuve comme garantie pour sa dette.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 on enlève l'âne de l'orphelin, on prend pour gage le bœuf de la veuve;
French S21 2007 (Bible Segond 21) on s’empare de l'âne des orphelins, on prend pour gage le bœuf de la veuve,
French Vigouroux 1902 Bible Ils saisissent l'âne des orphelins, et ils emmènent pour gage le bœuf de la veuve.