Job 24:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | on s’empare de l’âne ╵appartenant à l’orphelin, c’est le bœuf de la veuve ╵que l’on retient en gage. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Certains s'emparent de l'âne des orphelins ou prennent en garantie le bœuf de la veuve. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils poussent devant eux l’âne de l’orphelin, et retiennent en gage le bœuf de la veuve. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils emmènent l'âne des orphelins et prennent en gage le boeuf de la veuve; |
| French (La Bible expliquée) | Certains s'emparent de l'âne des orphelins ou prennent en garantie le bœuf de la veuve. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On enlève l'âne de l'orphelin, On prend pour gage le boeuf de la veuve; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | on emmène l'âne des orphelins, on prend pour gage le bœuf de la veuve; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | On enlève l'âne des orphelins, On prend pour gage le bœuf de la veuve. |
| French Jerusalem 1998 | On emmène l'âne des orphelins, on prend en gage le boeuf de la veuve. |
| French Machaira 2012 | On emmène l’âne des orphelins, on prend pour gage le bœuf de la veuve; |
| French Martin 1744 | Ils emmènent l'âne des orphelins, ils prennent pour gage le bœuf de la veuve. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On enlève l'âne de l'orphelin, On prend pour gage le bœuf de la veuve; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On s'empare de l'âne des orphelins, on prend en gage le bœuf de la veuve. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On emmène l'âne des orphelins, On prend pour gage le bœuf de la veuve; |
| French OST (Ostervald) | On emmène l'âne des orphelins, on prend pour gage le bœuf de la veuve; |
| French OST - Osterwald | On emmène l'âne des orphelins, on prend pour gage le bœuf de la veuve; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils emmènent l’âne des orphelins, ils prennent le bœuf de la veuve comme garantie pour sa dette. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | on enlève l'âne de l'orphelin, on prend pour gage le bœuf de la veuve; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | on s’empare de l'âne des orphelins, on prend pour gage le bœuf de la veuve, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils saisissent l'âne des orphelins, et ils emmènent pour gage le bœuf de la veuve. |