Job 24:25 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qui me démentira ╵en prétendant ╵qu’il n’en est pas ainsi ? Et qui réfutera ╵le discours que je tiens ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il en est bien ainsi! Qui oserait alors me traiter de menteur et réduire à néant ce que j'ai affirmé?
French (Catholique Crampon 1923) S’il n’en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge? Qui réduira mes paroles à néant?
French (J.N. Darby) 1885 Et si cela n'est pas, qui me fera menteur et réduira mon discours à néant?
French (La Bible expliquée) Il en est bien ainsi! Qui oserait alors me traiter de menteur et réduire à néant ce que j'ai affirmé?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) S'il n'en est pas ainsi, qui me démentira, Qui réduira mes paroles à néant?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) S'il n'en est pas ainsi, qui me démentira? Qui réduira mes propos à néant?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) N'en est-il pas ainsi? Qui me convaincra de mensonge? Qui réduira ma parole à néant?
French Jerusalem 1998 N'en est-il pas ainsi? Qui me convaincra de mensonge et réduira mes paroles à néant?
French Machaira 2012 S’il n’en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge, et mettra à néant mon discours?
French Martin 1744 Si cela n'est pas ainsi, qui est-ce qui me convaincra que je mens, et qui réfutera mes discours?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) S'il n'en est pas ainsi, qui me démentira, Qui réduira mes paroles à néant?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) S'il n'en est pas ainsi, qui oserait me traiter de menteur et réduire à néant ce que j'ai affirmé?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) S'il n'en est pas ainsi, qui me démentira, Qui réduira mon propos à néant?
French OST (Ostervald) S'il n'en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge, et mettra à néant mon discours?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Est-ce que c’est faux? Qui me traitera de menteur? Qui peut effacer ce que j’ai dit? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 S'il n'en était pas ainsi, qui me démentirait, et mettrait mon discours à néant?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si tel n’est pas le cas, qui pourra prouver que je mens et réduire à néant mes affirmations?»
French Vigouroux 1902 Bible Que si cela n'est ainsi, qui pourra me convaincre de mensonge, et porter mes paroles devant Dieu ?