Job 24:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui il emporte les tyrans ╵par sa puissance. Le voilà qui se dresse ╵et ils perdent l’espoir ╵de demeurer en vie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais Dieu a la force d'expulser les tyrans. Il surgit et ceux-ci ne sont plus sûrs de vivre.
French (Catholique Crampon 1923) Mais Dieu par sa force ébranle les puissants, il se lève, et ils ne comptent plus sur la vie;
French (J.N. Darby) 1885 Et par leur force ils traînent les puissants; ils se lèvent et on n'est plus sûr de sa vie.
French (La Bible expliquée) Mais Dieu a la force d'expulser les tyrans. Il surgit et ceux-ci ne sont plus sûrs de vivre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Non! Dieu par sa force prolonge les jours des violents, Et les voilà debout quand ils désespéraient de la vie;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais celui qui par sa force emporte les tyrans s'est dressé, et ceux-là ne peuvent plus compter sur la vie.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais [Dieu] prolonge par sa force l'existence des violents; Il les relève quand ils désespéraient de la vie.
French Jerusalem 1998 Mais Celui qui se saisit des tyrans avec force surgit et lui ôte l'assurance de la vie.
French Machaira 2012 Qui entraînait les puissants par sa force; qui se levait et nul n’était sûr de sa vie:
French Martin 1744 Et il s'attirait les puissants par sa force; lorsqu'il se levait, on n'était pas assuré de sa vie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Non! Dieu par sa force prolonge les jours des violents, Et les voilà debout quand ils désespéraient de la vie;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais Dieu, par sa force, a abattu les puissants. Quand il se lève pour intervenir, ils ne sont plus certains de vivre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) (Non! Dieu) par sa force prolonge (les jours) des violents, Et les voilà debout quand ils ne croyaient plus à la vie;
French OST (Ostervald) Qui entraînait les puissants par sa force; qui se levait et nul n'était sûr de sa vie:
French OST - Osterwald Dieu lui donnait de la sécurité, et il s'y appuyait; et ses yeux étaient sur leurs voies.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais Dieu est assez fort pour chasser les dictateurs. Quand Dieu se lève, ces gens-là ne sont plus sûrs de rester en vie.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Non! Dieu par sa force conserve les violents; l'impie se relève, alors qu'il ne compte plus sur sa vie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Non! Dieu prolonge par sa force les jours des tyrans, et les voilà debout quand ils ne comptaient plus sur la vie.
French Vigouroux 1902 Bible Il a fait tomber (abattu) les forts par sa puissance ; et lorsqu'il sera debout, il ne sera pas sûr de sa vie.