Job 24:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ces gens ont exploité ╵la femme sans enfant, et n’ont pas été bons ╵envers la veuve… |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ces gens ont maltraité la femme qui ne pouvait avoir d'enfants, ou bien n'ont pas montré de bonté à la veuve. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il dévorait la femme stérile et sans enfants, il ne faisait pas de bien à la veuve! ... |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils dépouillent la femme stérile qui n'enfante pas, et ils ne font pas de bien à la veuve. |
| French (La Bible expliquée) | Ces gens ont maltraité la femme qui ne pouvait avoir d'enfants, ou bien n'ont pas montré de bonté à la veuve. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lui qui dépouille la femme stérile et sans enfants, Lui qui ne répand aucun bienfait sur la veuve!... |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il fréquentait une femme stérile, qui n'avait pas d'enfants, au lieu de faire du bien à une veuve. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est qu'ils dévoraient la femme stérile qui n'avait pas d'enfants, Et ne faisaient pas de bien à la veuve. |
| French Jerusalem 1998 | Il a maltraité la femme stérile, privée d'enfants, il s'est montré dur pour la veuve. |
| French Machaira 2012 | Lui qui tourmentait la femme stérile, sans enfants, et ne faisait aucun bien à la veuve; |
| French Martin 1744 | Il maltraitait la femme stérile qui n'enfantait point; et il ne faisait point de bien à la veuve; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lui qui dépouille la femme stérile et sans enfants, Lui qui ne répand aucun bienfait sur la veuve!… |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les méchants ont maltraité la femme stérile qui n'avait pas eu d'enfant, ils n'ont pas montré de bonté à la veuve. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il dépouillait la femme stérile et sans enfants, Il ne traitait pas bien la veuve! … |
| French OST (Ostervald) | Lui qui tourmentait la femme stérile, sans enfants, et ne faisait aucun bien à la veuve; |
| French OST - Osterwald | Qui entraînait les puissants par sa force; qui se levait et nul n'était sûr de sa vie: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Ils ont fait souffrir les femmes qui ne pouvaient pas avoir d’enfants, ou bien ils ont été durs avec les veuves. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | lui qui dépouilla la femme stérile, celle qui n'enfantait pas, et qui ne fit aucun bien à la veuve!… |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | lui qui dépouille la femme stérile, sans enfants, lui qui ne traite pas bien la veuve. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car il a dévoré (nourri) la femme stérile, qui n'enfante pas, et il n'a pas fait de bien à la veuve. |