Job 24:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le sein qui le porta ╵ne se souviendra plus de lui tandis que la vermine ╵en fera ses délices, il tombe dans l’oubli. Le péché est abattu comme un arbre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Celle qui les a mis au monde les oublie, ils sont un mets de choix pour les vers des cadavres; on cesse tout à fait de parler de ces gens. Voilà le mal brisé comme un morceau de bois. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ah! Le sein maternel l’oublie, les vers en font leurs délices; on ne se souvient plus de lui, et l’iniquité est brisée comme un arbre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le sein maternel les oublie; les vers se repaissent d'eux; on ne se souvient plus d'eux: l'iniquité sera brisée comme du bois! |
| French (La Bible expliquée) | Celle qui les a mis au monde les oublie, ils sont un mets de choix pour les vers des cadavres; on cesse tout à fait de parler de ces gens. Voilà le mal brisé comme un morceau de bois. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quoi! le sein maternel l'oublie, Les vers en font leurs délices, On ne se souvient plus de lui! L'impie est brisé comme un arbre, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le sein qui l'a porté l'oublie, les vers en font leurs délices, on ne se souvient même plus de lui! L'injustice est abattue comme un arbre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le sein maternel les oublie, Les vers font d'eux leurs délices. On ne pense plus à eux; Le crime est brisé comme un arbre. |
| French Jerusalem 1998 | Le sein qui l'a formé l'oublie et son nom n'est plus mentionné. Ainsi est foudroyée comme un arbre l'iniquité. |
| French Machaira 2012 | Le sein qui les porta les oublie; les vers font d’eux bonne chère; on ne se souvient plus d’eux; l’injuste est brisé comme du bois. |
| French Martin 1744 | Le ventre [qui l'a porté] l'oubliera; les vers mangeront [son corps] qui lui a été si cher; on ne se souviendra plus de lui; l'injuste sera brisé comme du bois. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quoi! le sein maternel l'oublie, Les vers en font leurs délices, On ne se souvient plus de lui! L'impie est brisé comme un arbre, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Leur propre mère les oublie, la vermine les dévore avec délice, nul ne se souvient d'eux! Voilà l'injustice brisée comme un morceau de bois. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le sein maternel l'oublierait, Les vers en feraient leurs délices, On ne se souviendrait plus de lui! L'iniquité serait brisée comme un arbre! |
| French OST (Ostervald) | Le sein qui les porta les oublie; les vers font d'eux bonne chère; on ne se souvient plus d'eux; l'injuste est brisé comme du bois. |
| French OST - Osterwald | Lui qui tourmentait la femme stérile, sans enfants, et ne faisait aucun bien à la veuve; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les femmes qui les ont mis au monde les oublient, et les vers les dévorent avec plaisir. Personne ne parle plus jamais de ces gens-là, mais leur méchanceté est brisée comme un arbre tombé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | le sein maternel les oublie! ils font le régal des vers! on ne pense plus à eux! comme le bois l'impie est brisé, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le ventre de sa mère oublierait l’homme injuste, les vers feraient leurs délices de lui. On ne se souviendrait plus de lui, il serait brisé comme un arbre, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que la miséricorde l'oublie, que les vers soient ses délices ; qu'on ne se souvienne pas de lui, mais qu'il soit arraché comme un arbre sans fruit. |