Job 24:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On déplace les bornes, on vole des troupeaux ╵et on les mène paître,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Or des gens déplacent les bornes de leur champ, d'autres font paître des moutons qu'ils ont volés.
French (Catholique Crampon 1923) On voit des hommes qui déplacent les bornes, qui font paître le troupeau qu’ils ont volé.
French (J.N. Darby) 1885 Ils reculent les bornes, ils pillent le troupeau et le paissent;
French (La Bible expliquée) Or des gens déplacent les bornes de leur champ, d'autres font paître des moutons qu'ils ont volés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On déplace les bornes, on s'empare d'un troupeau et on le fait paître;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) On déplace les bornes, On vole un troupeau et on le fait paître;
French Jerusalem 1998 Les méchants déplacent les bornes, ils enlèvent troupeau et berger.
French Machaira 2012 On remue les bornes; on ravit les troupeaux, et on les fait paître;
French Martin 1744 Ils reculent les bornes, ils pillent les bêtes du troupeau, et puis ils les font aller paître.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Or, on déplace les bornes des champs, on fait paître un troupeau volé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On déplace les bornes, On vole des troupeaux et on les fait paître;
French OST (Ostervald) On remue les bornes; on ravit les troupeaux, et on les fait paître;
French OST - Osterwald On remue les bornes; on ravit les troupeaux, et on les fait paître;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais non! Les gens mauvais déplacent les bornes des champs, ils volent les troupeaux, puis ils en deviennent les bergers.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 On déplace les bornes, on ravit les troupeaux, et on les fait paître comme siens;
French S21 2007 (Bible Segond 21) On déplace les bornes, on vole des troupeaux et on les conduit au pâturage,
French Vigouroux 1902 Bible Il en est qui déplacent les limites, qui ravissent les troupeaux, et les mènent dans leurs pâturages (les ont fait paître).