Job 24:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or, contre la lumière ╵les méchants se révoltent, ils ignorent ses voies et quittent ses sentiers.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les méchants sont de ceux qui n'aiment pas le jour, ils ne fréquentent pas les chemins qu'il éclaire, ils ne s'y tiennent pas.
French (Catholique Crampon 1923) D’autres sont parmi les ennemis de la lumière, ils n’en connaissent pas les voies, ils ne se tiennent pas dans ses sentiers.
French (J.N. Darby) 1885 D'autres sont ennemis de la lumière, ils ne connaissent pas ses voies et ne demeurent pas dans ses sentiers.
French (La Bible expliquée) Les méchants sont de ceux qui n'aiment pas le jour, Job poursuit sa description de la misère humaine et il désigne des responsables: méchants, meurtriers, voleurs et maris infidèles… Tous préfèrent accomplir leurs méfaits à la faveur de l'obscurité: ils n'aiment pas la lumière. ils ne fréquentent pas les chemins qu'il éclaire, ils ne s'y tiennent pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) D'autres sont ennemis de la lumière, Ils n'en connaissent pas les voies, Ils n'en pratiquent pas les sentiers.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ceux-là ont été rebelles à la lumière, ils ne reconnaissent pas ses voies, ils ne restent pas dans ses sentiers.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) D'autres sont devenus ennemis de la lumière, Ils n'en connaissent pas les voies, Ils ne restent pas dans ses sentiers.
French Jerusalem 1998 D'autres sont de ceux qui repoussent la lumière: ils en méconnaissent les chemins, n'en fréquentent pas les sentiers.
French Machaira 2012 En voici d’autres qui se révoltent contre la lumière, qui ne connaissent pas ses voies, et ne se tiennent pas dans ses sentiers.
French Martin 1744 Ils sont de ceux qui l'opposent à la lumière, ils n'ont point connu ses voies, et ne sont point demeurés dans ses sentiers.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) D'autres sont ennemis de la lumière, Ils n'en connaissent pas les voies, Ils n'en pratiquent pas les sentiers.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les méchants sont rebelles à la lumière, ils ne reconnaissent pas ses chemins, ils ne restent pas dans ses sentiers.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) D'autres font partie de ceux qui sont rebelles à la lumière, Ils ne distinguent pas ses voies, Ils ne demeurent pas dans ses sentiers.
French OST (Ostervald) En voici d'autres qui se révoltent contre la lumière, qui ne connaissent pas ses voies, et ne se tiennent pas dans ses sentiers.
French OST - Osterwald En voici d'autres qui se révoltent contre la lumière, qui ne connaissent pas ses voies, et ne se tiennent pas dans ses sentiers.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Les bandits détestent la lumière, ils n’en connaissent pas le chemin, ils ne le fréquentent pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 D'autres sont ennemis de la lumière, n'en connaissent pas les voies, et n'en pratiquent point les sentiers.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »D'autres se révoltent contre la lumière: ils ignorent ses voies, ils ne s’attachent pas à ses sentiers.
French Vigouroux 1902 Bible Ils ont été rebelles à la lumière ; ils n'ont pas connu ses voies (les voies de Dieu), et ils ne sont pas revenus par ses sentiers.