Job 23:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) je pourrais, devant lui, ╵plaider ma juste cause, et j’aurais bien des arguments ╵à présenter.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et je pourrais ainsi lui exposer ma cause. Je lui présenterais mes nombreux arguments.
French (Catholique Crampon 1923) Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments.
French (J.N. Darby) 1885 J'exposerais ma juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d'arguments;
French (La Bible expliquée) et je pourrais ainsi lui exposer ma cause. Je lui présenterais mes nombreux arguments.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) j'exposerais mon droit devant lui, je remplirais ma bouche d'arguments,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) J'exposerais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments.
French Jerusalem 1998 j'ouvrirais un procès devant lui, ma bouche serait pleine de griefs.
French Machaira 2012 J’exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
French Martin 1744 J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Devant lui, j'exposerais ma cause, j'aurais pleins d'arguments à la bouche.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'exposerais devant lui mon droit, Je remplirais ma bouche d'arguments,
French OST (Ostervald) J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
French OST - Osterwald J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je lui présenterais ma défense, j’aurais beaucoup de reproches à lui faire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 J'exposerais ma cause devant Lui, et j'aurais la bouche pleine d'arguments;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je défendrais ma cause devant lui, je remplirais ma bouche d'arguments,
French Vigouroux 1902 Bible J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves (récriminations),