Job 23:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | je pourrais, devant lui, ╵plaider ma juste cause, et j’aurais bien des arguments ╵à présenter. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et je pourrais ainsi lui exposer ma cause. Je lui présenterais mes nombreux arguments. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments. |
| French (J.N. Darby) 1885 | J'exposerais ma juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d'arguments; |
| French (La Bible expliquée) | et je pourrais ainsi lui exposer ma cause. Je lui présenterais mes nombreux arguments. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | j'exposerais mon droit devant lui, je remplirais ma bouche d'arguments, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'exposerais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments. |
| French Jerusalem 1998 | j'ouvrirais un procès devant lui, ma bouche serait pleine de griefs. |
| French Machaira 2012 | J’exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves; |
| French Martin 1744 | J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Devant lui, j'exposerais ma cause, j'aurais pleins d'arguments à la bouche. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'exposerais devant lui mon droit, Je remplirais ma bouche d'arguments, |
| French OST (Ostervald) | J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves; |
| French OST - Osterwald | J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je lui présenterais ma défense, j’aurais beaucoup de reproches à lui faire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | J'exposerais ma cause devant Lui, et j'aurais la bouche pleine d'arguments; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je défendrais ma cause devant lui, je remplirais ma bouche d'arguments, |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves (récriminations), |