Job 23:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car ce ne sont pas les ténèbres ╵qui me réduisent au silence et pourtant devant moi, ╵l’obscurité recouvre tout. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pourtant malgré la nuit, je ne me suis pas tu; malgré l'obscurité qu'il fait tomber sur moi! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l’obscurité dont ma face est voilée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Parce que je n'ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu'il ne m'a pas caché l'obscurité. |
| French (La Bible expliquée) | Pourtant malgré la nuit, je ne me suis pas tu; malgré l'obscurité qu'il fait tomber sur moi! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais ce ne sont pas les ténèbres qui me réduiront au silence, ni l'obscurité dont je suis couvert. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car ce n'est pas à cause de l'obscurité que je suis anéanti, Ni à cause de moi, qui suis recouvert de ténèbres. |
| French Jerusalem 1998 | Car je n'ai pas été anéanti devant les ténèbres, mais il a recouvert ma face d'obscurité. |
| French Machaira 2012 | Car je n’ai pas été retranché avant l’arrivée des ténèbres, et il n’a pas éloigné de ma face l’obscurité. |
| French Martin 1744 | Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres; et il a caché l'obscurité arrière de moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'accablent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pourtant, malgré les ténèbres, je n'ai pas gardé le silence, malgré l'obscurité qu'il fait tomber sur moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car ce ne sont pas les ténèbres qui me réduisent au silence, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert. |
| French OST (Ostervald) | Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité. |
| French OST - Osterwald | Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant, malgré la nuit, malgré l’obscurité qui me couvre, je n’ai pas gardé le silence. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car je ne suis pas muet par la crainte des ténèbres, ou parce que je m'effraie de moi-même qui suis couvert d'un sombre nuage. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | mais je n’ai pas été anéanti par les ténèbres, par l'obscurité qui m’a recouvert. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car je ne péris pas à cause des ténèbres qui m'environnent, et ce n'est pas l'obscurité qui a voilé ma face. |