Job 23:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car ce ne sont pas les ténèbres ╵qui me réduisent au silence et pourtant devant moi, ╵l’obscurité recouvre tout.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pourtant malgré la nuit, je ne me suis pas tu; malgré l'obscurité qu'il fait tomber sur moi!
French (Catholique Crampon 1923) Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l’obscurité dont ma face est voilée.
French (J.N. Darby) 1885 Parce que je n'ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu'il ne m'a pas caché l'obscurité.
French (La Bible expliquée) Pourtant malgré la nuit, je ne me suis pas tu; malgré l'obscurité qu'il fait tomber sur moi!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais ce ne sont pas les ténèbres qui me réduiront au silence, ni l'obscurité dont je suis couvert.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car ce n'est pas à cause de l'obscurité que je suis anéanti, Ni à cause de moi, qui suis recouvert de ténèbres.
French Jerusalem 1998 Car je n'ai pas été anéanti devant les ténèbres, mais il a recouvert ma face d'obscurité.
French Machaira 2012 Car je n’ai pas été retranché avant l’arrivée des ténèbres, et il n’a pas éloigné de ma face l’obscurité.
French Martin 1744 Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres; et il a caché l'obscurité arrière de moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'accablent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pourtant, malgré les ténèbres, je n'ai pas gardé le silence, malgré l'obscurité qu'il fait tomber sur moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car ce ne sont pas les ténèbres qui me réduisent au silence, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.
French OST (Ostervald) Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.
French OST - Osterwald Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourtant, malgré la nuit, malgré l’obscurité qui me couvre, je n’ai pas gardé le silence.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car je ne suis pas muet par la crainte des ténèbres, ou parce que je m'effraie de moi-même qui suis couvert d'un sombre nuage.
French S21 2007 (Bible Segond 21) mais je n’ai pas été anéanti par les ténèbres, par l'obscurité qui m’a recouvert.
French Vigouroux 1902 Bible Car je ne péris pas à cause des ténèbres qui m'environnent, et ce n'est pas l'obscurité qui a voilé ma face.