Job 23:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dieu m’a découragé : le Tout-Puissant ╵m’a rempli d’épouvante. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car c'est bien Dieu qui affaiblit tout mon courage, c'est lui, le Dieu très-grand, qui vient me terrifier. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d’effroi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et *Dieu a fait défaillir mon coeur, et le Tout-puissant m'a frappé de terreur; |
| French (La Bible expliquée) | Car c'est bien Dieu qui affaiblit tout mon courage, c'est lui, le Dieu très-grand, qui vient me terrifier. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m'a rempli d'effroi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dieu a rendu mon cœur faible, le Puissant m'a rempli d'épouvante. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dieu a rendu craintif mon cœur, Le Tout-Puissant m'a épouvanté. |
| French Jerusalem 1998 | Dieu a brisé mon courage, Shaddaï me remplit d'effroi. |
| French Machaira 2012 | Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m’a épouvanté. |
| French Martin 1744 | Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le cœur, et le Tout-puissant m'a étonné; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m'a rempli d'effroi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu a affaibli mon courage, le Dieu souverain m'a terrifié. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m'a rempli d'épouvante. |
| French OST (Ostervald) | Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté. |
| French OST - Osterwald | Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu me décourage, le Tout-Puissant me fait trembler de peur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dieu aussi bien a brisé mon courage, et le Tout-puissant m'a effarouché; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dieu a brisé mon courage, le Tout-Puissant m'a rempli de terreur, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté. |