Job 23:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dieu m’a découragé : le Tout-Puissant ╵m’a rempli d’épouvante.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Car c'est bien Dieu qui affaiblit tout mon courage, c'est lui, le Dieu très-grand, qui vient me terrifier.
French (Catholique Crampon 1923) Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d’effroi.
French (J.N. Darby) 1885 Et *Dieu a fait défaillir mon coeur, et le Tout-puissant m'a frappé de terreur;
French (La Bible expliquée) Car c'est bien Dieu qui affaiblit tout mon courage, c'est lui, le Dieu très-grand, qui vient me terrifier.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m'a rempli d'effroi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dieu a rendu mon cœur faible, le Puissant m'a rempli d'épouvante.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Dieu a rendu craintif mon cœur, Le Tout-Puissant m'a épouvanté.
French Jerusalem 1998 Dieu a brisé mon courage, Shaddaï me remplit d'effroi.
French Machaira 2012 Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m’a épouvanté.
French Martin 1744 Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le cœur, et le Tout-puissant m'a étonné;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m'a rempli d'effroi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dieu a affaibli mon courage, le Dieu souverain m'a terrifié.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m'a rempli d'épouvante.
French OST (Ostervald) Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
French OST - Osterwald Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dieu me décourage, le Tout-Puissant me fait trembler de peur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dieu aussi bien a brisé mon courage, et le Tout-puissant m'a effarouché;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dieu a brisé mon courage, le Tout-Puissant m'a rempli de terreur,
French Vigouroux 1902 Bible Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.