Job 23:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi devant lui ╵je suis plein d’épouvante et, plus j’y réfléchis, ╵et plus j’ai peur de lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voilà pourquoi je suis terrifié devant Dieu. Oui, plus je réfléchis et plus j'ai peur de lui.
French (Catholique Crampon 1923) Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j’y pense, j’ai peur de lui.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
French (La Bible expliquée) Voilà pourquoi je suis terrifié devant Dieu. Oui, plus je réfléchis et plus j'ai peur de lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Voilà pourquoi je suis saisi d'épouvante en face de lui; quand j'y réfléchis, il m'inspire de la frayeur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi je suis épouvanté en sa présence; Quand j'y pense, je tremble devant lui.
French Jerusalem 1998 C'est pourquoi, devant lui, je suis terrifié; plus j'y songe, plus il me fait peur.
French Machaira 2012 C’est pourquoi sa présence m’épouvante; quand j’y pense, j’ai peur de lui.
French Martin 1744 C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voilà pourquoi je suis terrifié devant lui. Plus je réfléchis, plus il m'inspire de la frayeur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voilà pourquoi je suis épouvanté en face de lui; Quand j'y réfléchis, j'ai peur de lui.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
French OST - Osterwald C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est pourquoi je suis effrayé devant lui. Plus je réfléchis, plus j’ai peur de lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voilà pourquoi en sa présence je suis éperdu; je réfléchis, et je prends peur de Lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voilà pourquoi je suis terrifié en sa présence. Quand j'y réfléchis, j'ai peur de lui.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi je me trouble en sa présence, et lorsque je le considère, je suis agité de crainte.