Job 23:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Job prit la parole et dit :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Job répondit alors:
French (Catholique Crampon 1923) Alors Job prit la parole et dit:
French (J.N. Darby) 1885 Et Job répondit et dit:
French (La Bible expliquée) Job répondit alors: Job ne répond pas à Élifaz, mais va directement au problème fondamental: Dieu est inaccessible. Job n'a plus besoin d'un intermédiaire pour plaider sa cause (9.33 16.19 19.25). C'est seul qu'il veut affronter Dieu, qui est à la fois accusé et juge, car Job a la certitude qu'il sortira vainqueur. Comment pourrait-il en être autrement puisqu'il est non coupable? Job constate que l'omniprésence divine s'apparente plutôt à une totale absence (Ps 139.7-12). Il reconnaît, cependant, que seule son ignorance fait obstacle à la rencontre: il ne sait pas où trouver Dieu. Par ailleurs, Dieu n'a aucune excuse à sa propre absence, car il sait très bien que Job n'a rien à se reprocher.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Job prit la parole et dit:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Job répondit:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Job prit la parole et dit:
French Jerusalem 1998 Job prit la parole et dit:
French Machaira 2012 Et Job prit la parole, et dit:
French Martin 1744 Mais Job répondit, et dit:
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Job prit la parole et dit:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Job répondit alors:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Job répondit:
French OST (Ostervald) Et Job prit la parole, et dit:
French OST - Osterwald Et Job prit la parole, et dit:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors Job a répondu:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Job répondit et dit :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Job prit la parole et dit:
French Vigouroux 1902 Bible Or (Mais) Job répondit en ces termes :