Job 22:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu renvoyais les veuves ╵sans rien leur accorder et tu brisais la force ╵des orphelins.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu as laissé partir des veuves les mains vides et privé l'orphelin de ses dernières forces.
French (Catholique Crampon 1923) Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
French (J.N. Darby) 1885 as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
French (La Bible expliquée) Tu as laissé partir des veuves les mains vides et privé l'orphelin de ses dernières forces.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu renvoyais les veuves les mains vides; les bras des orphelins étaient brisés.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu renvoyais des veuves à vide, Tu laissais briser les bras des orphelins.
French Jerusalem 1998 renvoyé les veuves les mains vides et broyé le bras des orphelins.
French Machaira 2012 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
French Martin 1744 Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu renvoyais les veuves les mains vides, les orphelins étaient privés de leurs dernières forces.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu renvoyais les veuves les mains vides; Les bras des orphelins étaient brisés.
French OST (Ostervald) Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
French OST - Osterwald Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu as renvoyé les veuves les mains vides et tu as écrasé les orphelins.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 tu renvoyais les veuves à vide, et tu laissais briser le bras des orphelins!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu renvoyais les veuves les mains vides, les bras des orphelins étaient brisés.
French Vigouroux 1902 Bible Tu renvoyais les veuves les mains vides, tu brisais les bras des orphelins.