Job 22:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu livrais le pays ╵à l’homme fort et tu y installais ╵qui tu voulais favoriser. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais tu laissais les forts s'emparer du pays et les favoris du pouvoir s'y installer. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'homme fort,... à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait. |
| French (La Bible expliquée) | Mais tu laissais les forts s'emparer du pays et les favoris du pouvoir s'y installer. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le pays appartenait à l'homme fort, c'est le favori qui s'y installait. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est à l'homme violent qu'appartenait le pays L'homme considéré en était le maître. |
| French Jerusalem 1998 | livré la terre à un homme de main, pour que s'y installe le favori; |
| French Machaira 2012 | Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait. |
| French Martin 1744 | La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce sont les violents qui se sont emparés du pays, leurs petits préférés s'y sont installés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le pays était à l'homme fort, Et l'orgueilleux y siégeait. |
| French OST (Ostervald) | Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait. |
| French OST - Osterwald | Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais tu as laissé les gens puissants prendre les terres des autres, et les orgueilleux se sont installés là. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La terre appartenait au plus fort et c’était le favoritisme qui permettait de s’y installer. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu possédais le pays par la violence (force) de ton bras, et tu t'y établissais par le droit du plus fort (étant le plus puissant, tu la conservais). |